EN
 / Главная / Все новости / В Китае спели якутскую песню, переведенную россиянкой на карантине

В Китае спели якутскую песню, переведенную россиянкой на карантине

Редакция портала «Русский мир»
27.03.2020

Фото: ysia.ru

Уроженка Якутии Мира Ушканова, живущая в китайском Даляне, перевела слова популярной якутской песни на китайский язык, находясь на карантине, вызванном распространением коронавируса. Даляньский хор русской песни исполнил песню на русском и китайском языках, запись попала в интернет и получила распространение в социальных сетях, сообщает РИА «Новости».

В Министерстве по внешним связям и делам народов Якутии заявили о том, что Мира Ушканова, давно живущая в Даляне, является активной участницей многих российско-китайских мероприятий. Песню, которую она выбрала для перевода на китайский язык, написал известный якутский автор Иван Аргунов.

Видеоролик составлен из фотографий хористов, запечатлённых в костюмах разных народов. «На Земле любовь должна быть ко всем людям все века, — поётся в композиции. — Я желаю, чтоб исчезли войны, смерти навсегда».

В министерстве выразили удовлетворение тем, что в непростые времена российские соотечественники, живущие за рубежом, не отчаиваются и находят спасение в творчестве.
Метки:
народы России, Якутия

Новости по теме

Новые публикации

В День семьи, любви и верности поговорим о терминах родства в русском языке. Тема эта актуальна, поскольку сейчас, наверное, только старшее поколение понимает, чем шурин от деверя отличается, а золовка от ятровки.
Известный венгерский поэт Ласло Секей перевёл на венгерский все самые популярные и любимые русские песни знаменитого поэта-песенника Алексея Фатьянова. И благодаря  знакомству с его творчеством он увлёкся переводами других современных российских поэтов-песенников. А венгерская публика с удовольствием слушает эти песни в исполнении Ласло Секея.