EN
 / Главная / Все новости / Россия и Турция выступили за выполнение договорённостей по Идлибу

Россия и Турция выступили за выполнение договорённостей по Идлибу

Редакция портала «Русский мир»
09.01.2020


Москва и Анкара подтвердили, что в сирийском Идлибе требуется выполнять все договорённости, сообщает РИА «Новости». Только таким способом можно добиваться установления спокойствия в зоне эскалации. Это отметили лидеры России и Турции Владимир Путин и Реджеп Тайип Эрдоган после переговоров, которые состоялись накануне в Стамбуле.

Президенты двух стран ещё раз подтвердили свою приверженность сохранению суверенитета, независимости, политического единства и территориальной целостности Сирии. В своём заявлении они подчеркнули, что готовы бороться против терроризма во всех его формах. Кроме того, они заявили о решимости противодействовать сепаратистским планам в Сирии.

Отмечается, что РФ и Турция обязуются действовать в рамках астанинского механизма, чтобы найти политическое решение в Сирии. Стороны заявили, что жители страны нуждаются в увеличении объёма гуманитарной помощи без дискриминации, политизации и предварительных условий.

Владимир Путин и Реджеп Эрдоган также коснулись и ситуации в Ливии, призвав к сохранению её суверенитета.

Как сообщал «Русский мир», в ходе визита в Стамбул Президент РФ вместе со своим турецким коллегой запустили газопровод «Турецкий поток». К ним присоединились президент Сербии Александр Вучич и глава болгарского правительства Бойко Борисов.
Метки:
Владимир Путин, Реджеп Эрдоган, ситуация в Сирии

Новости по теме

Новые публикации

Глава голландского фонда «Советское поле Славы» Ремко Рейдинг уже больше двадцати пяти лет занимается военным мемориалом около Лесдена и Амерсфорта. Там на военном кладбище «Рюстхоф» покоятся 865 советских военнопленных и жертв фашистских концлагерей. Более 700 из них до сих пор числятся без вести пропавшими.
«Евгения Онегина» перевели на итальянский ещё в XIX веке, а общее количество переводов пушкинского романа в стихах на языке Данте превышает десяток. Правда, самый распространённый из них – прозаический. В своём новом переводе итальянский славист Джузеппе Гини постарался передать музыкальность и ритмику онегинской строфы.