EN
 / Главная / Все новости / Посольство РФ в Эстонии назвало давление на Sputnik вопиющим нарушением свободы слова

Посольство РФ в Эстонии назвало давление на Sputnik вопиющим нарушением свободы слова

Редакция портала «Русский мир»
25.12.2019


Действия Таллина по отношению к ИА Sputnik очень напоминают период маккартизма в Соединённых Штатах, уверены в посольстве РФ в Эстонии. Дипломаты отметили, что в 1940–50-х годах за океаном власти преследовали коммунистов, сообщает РИА «Новости».

Как сообщал «Русский мир», журналистам Sputnik пригрозили, что начнут против них уголовные дела. От сотрудников информационного агентства требуют разорвать трудовые отношения с головной организацией — МИА «Россия сегодня» — не позднее начала следующего года. В эстонской полиции не считают, что нарушают законы. Угрозы в адрес журналистов объяснили тем, что генеральный директор МИА «Россия сегодня» Дмитрий Киселёв находится под европейскими санкциями. А ограничения, действующие в отношении Киселёва, подразумевают заморозку имущества физических лиц. Лицам, которые находятся под санкциями, запрещено работать, а также оказывать им услуги.

В то же время целый ряд лидеров стран Европы отмечают необходимость налаживания диалога с Москвой. Среди них британский премьер Борис Джонсон, польский и эстонский президенты Анджей Дуда и Керсти Кальюлайд.

Давление на российские СМИ полностью противоречат духу и букве приведённых заявлений, отмечают в посольстве. При этом среди журналистов ИА Sputnik много и граждан Эстонии.

Российские дипломаты напоминают, что вопиющие нарушения свободы слова в ситуации вокруг Sputnik Эстония получили широкий международный резонанс. В том числе представитель ОБСЕ по вопросам свободы СМИ Арлем Дезир подтвердил, что не существует санкций против Sputnik.

В самой Эстонии также многие осуждают кампанию против журналистов. Она привела к имиджевым потерям, особенно для руководства, которое не раз заявляло о своей приверженности демократическим ценностям.
Метки:
российские СМИ, свобода СМИ

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева