EN
 / Главная / Все новости / Театральную олимпиаду в России и Японии назвали лучшей в истории

Театральную олимпиаду в России и Японии назвали лучшей в истории

Редакция портала «Русский мир»
15.11.2019


Результаты Театральной олимпиады превзошли все ожидания, считает художественный руководитель Александринского театра Валерий Фокин. По его мнению, масштабное культурное событие возымело огромный эффект, пишет «Санкт-петербургский дневник». А глава международного комитета театрального марафона Теодорос Терзопулос назвал олимпиаду лучшей в истории.

Театральная олимпиада охватила все российские регионы, в её рамках были представлены работы почти восьмидесяти творческих коллективов из двух десятков стран. Валерий Фокин назвал главным итогом то, что огромное количество зрителей смогло полюбить театр, увидеть много новых интересных спектаклей. Ни один другой проект не смог бы привезти барселонский театр в Магадан или театр из Финляндии — на Сахалин.

Валерий Фокин сравнил значимость театра с дипломатией. Культура может достичь больших результатов, чем переговоры, уверен он.

В первую очередь повезло зрителям, уверен Теодорос Терзопулос. Они познакомились с множеством разных традиций и школ, научились видеть что-то ранее чуждое им, неизвестное. Он также выразил надежду, что идеи, возникшие благодаря Театральной олимпиаде, получат своё продолжение и развитие. Хотя официально Театральная олимпиада завершилась, спектакли, представленные в её программе, будут идти до середины декабря.

Как сообщал «Русский мир», восьмая Театральная олимпиада стала одним из ключевых мероприятий года театра. Она открылась в середине июня в Санкт-Петербурге, на площади у Александринского театра. Впервые Театральная олимпиада объединила две страны, она проходила не только в России, но также в Японии.
Метки:
Театральная олимпиада

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева