EN
 / Главная / Все новости / Памятный знак в честь Николая II и его жены открыли в Крыму при участии наследника Дома Романовых

Памятный знак в честь Николая II и его жены открыли в Крыму при участии наследника Дома Романовых

Редакция портала «Русский мир»
21.10.2019

Фото: Николай II и Александра Фёдоровна на вершине Ай-Петри, 1909 г.

Мемориальная доска появилась на том месте, где будущий российский император Николай Второй впервые встретился со своей будущей женой. Его установили в крымской Алуште, он расположен на территории Центральной городской библиотеки, передаёт РИА «Новости».

Торжественная церемония открытия состоялась 20 октября. Её почётным гостем стал наследник главы Дома Романовых, великий князь Георгий Михайлович, приехавший с официальным визитом на Крымский полуостров. Своей поездкой в Крым он хочет поддержать возвращение полуострова в состав России. Кроме того, великий князь хочет ещё раз напомнить международной общественности о том, что с юридической и исторической точки зрения полуостров принадлежит России.

Первый день пребывания Георгия Романова на крымской земле начался с литургии в Крестовоздвиженской дворцовой церкви. Храм построили в Ливадии во время царствования одного из венценосных предков князя императора Александра Второго, который часто приезжал в Крым. Князь Георгий Михайлович планирует выступить на международном форуме и стать участником нескольких культурных мероприятий на полуострове.

В будущем на месте памятного знака планируют установить памятник, увековечивающий любовь последнего российского императора и его супруги Александры Фёдоровны. Проект монумента выберут в результате конкурса, который уже объявили. Победителя определит комитет вместе с князем Георгием Михайловичем.

Инициатором установки памятного знака выступило Общество развития русского исторического просвещения «Двуглавый орёл» при участии фонда «Елисаветинско-Сергиевское просветительское общество» и содействии организации «Русское единство».

Метки:
Крым, Дом Романовых

Новости по теме

Новые публикации

Известный венгерский поэт Ласло Секей перевёл на венгерский все самые популярные и любимые русские песни знаменитого поэта-песенника Алексея Фатьянова. И благодаря  знакомству с его творчеством он увлёкся переводами других современных российских поэтов-песенников. А венгерская публика с удовольствием слушает эти песни в исполнении Ласло Секея.
Со времён Петра I русская морская терминология складывалась на основе голландской, сказалось на ней и мощное английское, немецкое и итальянское влияние. Благодаря расшифровке этих специфических терминов можно реконструировать события, связанные со славой русского флота, например, ход Чесменской битвы.