EN
 / Главная / Все новости / В Душанбе рассказали о IV Международном гуманитарном педагогическом форуме «Живая классика»

В Душанбе рассказали о IV Международном гуманитарном педагогическом форуме «Живая классика»

Мехриниссо Нагзибекова, Душанбе
15.10.2019

14 октября 2019 года в Русском центре Таджикского национального университета координатор проекта «Живая классика» в Таджикистане ассистент кафедры методики преподавания русского языка и литературы ТНУ Малика Сафарова рассказала о своём участии в IV Международном гуманитарном педагогическом форуме «Живая классика» в Санкт-Петербурге.

Она отметила, что в Санкт-Петербурге собрались кураторы конкурса, представители департаментов образования из 85 регионов России и 60 стран мира. Ежегодно это событие объединяет около 30 000 человек, занятых в организации крупнейшего литературного проекта для подростков – Международного конкурса юных чтецов «Живая классика». «За годы проведения форума количество его участников существенно выросло, сегодня форум посещают представители более 60 стран, расширился спектр обсуждаемых тем и проблем, но главное по-прежнему – подростки и чтение», – подчеркнула Малика.

На форуме представительница Таджикистана посетила десятки лекций, послушала выступление журналиста, писателя и драматурга Андрея Максимова, приняла участие в мастер-классе актёров театра и кино Андрея Носкова и Сергея Горобченко и т. д.

Русский центр ТНУ уже третий год является организатором конкурса «Живая классика» в Таджикистане, в нём ежегодно участвуют более 1000 учащихся общеобразовательных школ, гимназий, лицеев. Четверо победителей каждый год получают путёвку в Международный детский центр «Артек».

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр ТНУ, Живая классика, конкурс, литература, Артек

Новости по теме

Новые публикации

Мы отмечаем 130-летие Осипа Эмильевича Мандельштама – одного из главных русских поэтов XX века. Интерес к его творчеству с годами только увеличивается. Простых читателей и исследователей привлекает сложный поэтический мир, его оригинальный стиль, множество аллюзий и метафор, вплетающих его поэтическое наследие в мировую культуру.
Строки Ивана Бунина вновь зазвучали по-итальянски, в свет вышел сборник рассказов писателя в переводе Клаудии Дзонгетти, которая открыла своим соотечественникам множество русских авторов. Профессионализм переводчицы оценили и в России – буквально перед Новым годом её наградили премией «Читай Россию» за бунинский сборник.