EN
 / Главная / Все новости / Театры русского зарубежья привезут в Москву свои лучшие спектакли

Театры русского зарубежья привезут в Москву свои лучшие спектакли

Редакция портала «Русский мир»
20.08.2019

Фото: сцена из спектакля «Поверх барьеров». Литературный театр «Диалог» (США, Нью-Йорк)


Театры русского зарубежья выступят в Москве, пишет журнал «Театрал». В российской столице в начале осени соберутся творческие коллективы из разных стран. Свои лучшие работы покажут публике артисты из Израиля, Соединённых Штатов, Польши, которые принимали участие в фестивале «Мир русского театра».

Театральный форум, организованный изданием, в первый раз принимала Италия. Следующие два года мероприятие проходило в немецкой столице. Теперь же русскоязычные актёры соберутся в нашей стране. Многие из участников отмечают, что для них очень важно представить своё искусство в России. Им хочется встретиться с новым зрителем, выйти на новую сцену, получить новые впечатления и отклики.

Своеобразный театральный мост, связывающий русскую публику и артистов, выступающих на русском языке, стартует 4 сентября. На Симоновской сцене Вахтанговского театра выступит театр Zero из Тель-Авива. Коллектив покажет постановку «Женщина в песках». 

Фото: сцена из спектакля «Ласточка». По мотивам рассказа Тургенева. Театр «ОК» (Польша, Варшава)

На той же сцене два раза выступит коллектив «ОК». Из Варшавы он привезёт спектакль «Ласточка». 

На площадке театра «МОСТ» будут выступать артисты из-за океана. Из Нью-Йорка прилетят участники литературного театра «Диалог». Они представят постановку «Поверх барьеров», посвящённую творчеству Бориса Пастернака и его трём женщинам.
Метки:
российские соотечественники, русскоязычные театры

Новости по теме

Новые публикации

Известный венгерский поэт Ласло Секей перевёл на венгерский все самые популярные и любимые русские песни знаменитого поэта-песенника Алексея Фатьянова. И благодаря  знакомству с его творчеством он увлёкся переводами других современных российских поэтов-песенников. А венгерская публика с удовольствием слушает эти песни в исполнении Ласло Секея.
Со времён Петра I русская морская терминология складывалась на основе голландской, сказалось на ней и мощное английское, немецкое и итальянское влияние. Благодаря расшифровке этих специфических терминов можно реконструировать события, связанные со славой русского флота, например, ход Чесменской битвы.