EN
 / Главная / Все новости / Портрет Екатерины II прибыл с Мальты на выставку в «Царицыно»

Портрет Екатерины II прибыл с Мальты на выставку в «Царицыно»

Редакция портала «Русский мир»
19.08.2019

Фото: Д. Г. Левицкий (1735-1822). «Портрет Екатерины II» (1787)

День истории отметили 18 августа в московском музее-заповеднике «Царицыно», сообщает телеканал «Культура». Его посвятили юбилею Екатерины Второй. В этом году со дня рождения одной из самых ярких правительниц России исполняется 290 лет.

К дате приурочили открытие сразу двух выставок. Специально для них один экспонат доставили с острова Мальта. Портрет Екатерины в образе воительницы принадлежит кисти Дмитрия Левицкого, он в первый раз покинул Посольский зал президентского дворца в Валлетте. Художник изобразил императрицу в парадном облачении, с цепью ордена Андрея Первозванного и лентой ордена Святого Георгия.

По словам мальтийского посла Пьера Клайва Аджуса, эту картину можно назвать символом отношений между Россией и Мальтой. Все торжественные приёмы, официальные встречи проводятся под взглядом Екатерины Великой. Пока картина находится в Москве, её место остаётся пустым, добавил дипломат.

Портрет Екатерины стал ответным подарком на вручение пальмовой ветви, которую императрица получила от магистра Мальтийского ордена.

Генеральный директор музея Елизавета Фокина пояснила, что постоянную экспозицию дополнили ещё восемь гостевых работ. Из Третьяковской галереи к ним доставили коронационный портрет, написанный художником Рокотовым. Другим одним украшением выставки стал бюст царицы работы Опекушина.

Метки:
выставка, Екатерина II

Новости по теме

Новые публикации

Известный венгерский поэт Ласло Секей перевёл на венгерский все самые популярные и любимые русские песни знаменитого поэта-песенника Алексея Фатьянова. И благодаря  знакомству с его творчеством он увлёкся переводами других современных российских поэтов-песенников. А венгерская публика с удовольствием слушает эти песни в исполнении Ласло Секея.
Со времён Петра I русская морская терминология складывалась на основе голландской, сказалось на ней и мощное английское, немецкое и итальянское влияние. Благодаря расшифровке этих специфических терминов можно реконструировать события, связанные со славой русского флота, например, ход Чесменской битвы.