EN
 / Главная / Все новости / Организации соотечественников Кипра наметили приоритеты на 2019–2020 годы

Организации соотечественников Кипра наметили приоритеты на 2019–2020 годы

Редакция портала «Русский мир»
13.06.2019

Фото: rs.gov.ru

Празднования 75-летия Великой Победы, 60-летия российско-кипрских отношений, 90-летия Евгения Примакова и активизация работы с молодёжью — эти и другие мероприятия вошли в список приоритетов работы организаций соотечественников в 2019–2020 годах. Координационный совет российских соотечественников Кипра подвёл итоги полугодия и наметил задачи на будущее. Отчётное заседание состоялось в Российском центре науки и культуры в Никосии, сообщает сайт Россотрудничества.

В заседании приняли участие российские дипломаты, представители организаций соотечественников, деятели культуры и активисты русской диаспоры Кипра. Подводя итоги полугодия, представитель посольства России Денис Бородич положительно оценил минувшие мероприятия в честь Дня Победы, которые привлекли около 15 тысяч участников — соотечественников, жителей Кипра и туристов из разных стран.

Также участники отметили важность проекта по изданию многотомника «Великая Победа» в переводе на греческий язык. В этом и прошлом году два тома было издано, их решено перевести также на английский язык. Возможно, эту работу возьмут на себя преподаватели и студенты Университета Никосии, который откроет совместную магистратуру с МГИМО уже в сентябре.

Также участники заседания обсудили издание сборника «Русскоязычное сообщество на Кипре» и обучение одарённых кипрских музыкантов в российских консерваториях. Молодёжный кипрский оркестр давно сотрудничает с организациями соотечественников, выступает на концертах в честь Дня Победы и других праздниках.
Метки:
соотечественники, День Победы

Новости по теме

Новые публикации

Известный венгерский поэт Ласло Секей перевёл на венгерский все самые популярные и любимые русские песни знаменитого поэта-песенника Алексея Фатьянова. И благодаря  знакомству с его творчеством он увлёкся переводами других современных российских поэтов-песенников. А венгерская публика с удовольствием слушает эти песни в исполнении Ласло Секея.
Со времён Петра I русская морская терминология складывалась на основе голландской, сказалось на ней и мощное английское, немецкое и итальянское влияние. Благодаря расшифровке этих специфических терминов можно реконструировать события, связанные со славой русского флота, например, ход Чесменской битвы.