EN
 / Главная / Все новости / Юбилей Пушкина и День русского языка отметили в Танзании

Юбилей Пушкина и День русского языка отметили в Танзании

Редакция портала «Русский мир»
07.06.2019


Пушкинский юбилей и День русского языка отметили в Танзании. В представительстве Россотрудничества в Дар-эс-Саламе 6 июня открыли выставку фотографий, посвящённую жизни и творчеству великого поэта. В рамках церемонии открытия преподаватели и студенты курсов русского языка приняли участие в «Пушкинских чтениях». На русском языке звучали знаменитые стихотворные строчки, хорошо известные всем, кто знаком с классикой русской литературы.

Также выступили будущие студенты, которые в скором времени отправятся на учёбу в российские высшие учебные заведения. Прозвучал романс на один из шедевров пушкинской любовной лирики «Я Вас любил».


В последнем номере популярного в Танзании журнала Dar Guide вышел большой иллюстрированный материал «Африканский предок величайшего русского поэта». В нём известный учёный-африканист М. Вольпе рассказал о прадеде Пушкина — Абраме Ганнибале.

Творчество Пушкина и его значение для русской и мировой культуры стало главной темой в июньском цикле еженедельных программ РЦНК на языке суахили на одной из радиостанций.


В год 220-летия великого поэта представительство Россотрудничества совместно с местным университетом готовится выпустить ещё одно издание повести «Станционный смотритель». Её перевели на суахили в 2003 году. Пушкинскому юбилею будет также посвящена премьера новой постановки «Сказки о рыбаке и рыбке», переведённой и изданной в 2001 году.
Метки:
Александр Пушкин, юбилей

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева