EN
 / Главная / Все новости / «Школа современной пьесы» привезёт в Латвию одесские анекдоты

«Школа современной пьесы» привезёт в Латвию одесские анекдоты

Редакция портала «Русский мир»
15.04.2019

Фото: sputniknewslv.com«Школа современной пьесы» отправляется на гастроли в Ригу. Московский театр покажет 15 и 16 апреля местной публике комедию «Умер-шмумер, лишь бы был здоров», в основу которой положены сюжеты анекдотов про одесситов, и историческую драму «Лондонский треугольник» о русских писателях и мыслителях Герцене и Огарёве, сообщает Sputnik.

В театре подсчитали, что в ходе спектакля «Умер-шмумер…» зрители услышат около 250 анекдотов и смешных историй. На сцене рижского зрительного зала будет воссоздан антураж одесского дворика, в котором режиссёр спектакля (и создатель театра) Иосиф Райхельгаус поселил колоритных персонажей, которые изъясняются остротами и афоризмами.

Спектакль «Лондонский треугольник» рассказывает о взаимоотношениях Герцена, Огарёва и Наталии Тучковой, в которую были влюблены оба писателя. Драматург Александр Углов, работая над пьесой, использовал дневники и письма героев. Во время гастролей «Школы современной пьесы» рижская публика увидит знаменитых актёров советского и российского кино Александра Галибина, Елену Санаеву и других.

«Школа современной пьесы» часто гастролирует за рубежом. «Русский мир» сообщал о том, что в конце 2018 года московский театр открыл в Берлине свой филиал, в котором дважды в месяц показывает спектакли, как премьерные, так и репертуарные. Спектакли проходят на сцене Российского дома науки и культуры. В планах «Школы современной пьесы» создавать совместные спектакли с привлечением немецких актёров. В этом году театру исполняется 30 лет.
Метки:
русский театр, Прибалтика

Новости по теме

Новые публикации

Мы отмечаем 130-летие Осипа Эмильевича Мандельштама – одного из главных русских поэтов XX века. Интерес к его творчеству с годами только увеличивается. Простых читателей и исследователей привлекает сложный поэтический мир, его оригинальный стиль, множество аллюзий и метафор, вплетающих его поэтическое наследие в мировую культуру.
Строки Ивана Бунина вновь зазвучали по-итальянски, в свет вышел сборник рассказов писателя в переводе Клаудии Дзонгетти, которая открыла своим соотечественникам множество русских авторов. Профессионализм переводчицы оценили и в России – буквально перед Новым годом её наградили премией «Читай Россию» за бунинский сборник.