EN

Арья Пиккупеура награждена престижной премией за перевод русского романа на финский язык

Редакция портала «Русский мир»
09.04.2019


Финскую премию, которая носит имя Микаэля Агриколы, получила переводчица Арья Пиккупеура. Она отмечена за перевод романа Людмилы Улицкой «Люди нашего царя», сообщает портал Yle. Награда вручается каждый год за перевод значимого произведения художественной литературы на финский язык.

По словам организаторов, текст Арьи Пиккупеура очень убедителен и прочувствован. Премию учредил Союз переводчиков Финляндии совместно с Литературным фондом, она составляет десять тысяч евро.

Как рассказала переводчица, она начала работать над книгами Людмилы Улицкой десять лет назад. За это время благодаря ей финские читатели познакомились уже с шестью книгами российской писательницы. Это не первый её опыт работы с произведениями отечественных литераторов. Ранее Пиккупеура переводила книги Виктора Пелевина.

Тексты Людмилы Улицкой достаточно сложные, пояснила лауреат награды, но автор всегда готова ответить на вопросы и оказать помощь.

Переводчица назвала самой большой трудностью длинные предложения с обилием причастий и деепричастий. Зачастую возникает необходимость в перестраивании структуры предложения.

Арья Пиккупеура пояснила, что сейчас она переводит седьмой роман Улицкой, который уже в скором времени отдаст издателю.

Метки:
русская литература, премия, перевод

Новости по теме

Новые публикации

Слово «апокалипсис» будоражит воображение, рисуя картины глобальных трагедий, разрушения и конца света. Однако его значение гораздо глубже и многограннее, чем просто синонимичное обозначение какой-либо катастрофы. Выясним, какие смыслы транслирует данное существительное.
11 июля 1810 года в Москве торжественно открыли Странноприимный дом – одну из первых больниц для бедных, построенную на частные пожертвования. Сегодня это один из крупнейших в России многопрофильных центров экстренной медицинской помощи. В его истории соединились имена выдающихся людей своего времени.