EN
 / Главная / Все новости / Латышский актёр Мартиньш Вилсонс объяснил, почему ставит спектакли и преподаёт на русском языке

Латышский актёр Мартиньш Вилсонс объяснил, почему ставит спектакли и преподаёт на русском языке

Редакция портала «Русский мир»
22.02.2019

Продюсерская компания Vilsons Production выпускает второй за полгода спектакль на русском языке — «Американские горки» — по пьесе француза Эрика Ассу. По словам актёра, русскоязычные постановки привлекают больше внимания зрителей и собирают интернациональную аудиторию. Кроме создания спектаклей, Мартиньш Вилсонс обучает детей актёрскому мастерству, сообщает Sputnik.

Популярному латышскому актёру Мартиньшу Вилсонсу блестящее владение русским языком подарило новые карьерные возможности и явилось источником заработка. Рассматривая предложения от российских и латвийских кинематографистов, он чаще отдаёт предпочтение соседней стране, поскольку там съёмочный процесс поставлен более профессионально и выше гонорар. Также актёр заявил, что киноиндустрия в России развита гораздо лучше, чем в Латвии, и в России ему дают хорошие роли.

Занимаясь созданием спектаклей в Латвии, он ориентируется на русскоязычную аудиторию, помимо коммерческих причин, Мартиньш Вилсонс объясняет это тем, что спектакли на русском языке более заметны в театральном процессе.

Также артист вместе с супругой преподают в студии актёрского мастерства — набрали группу русскоговорящих подростков. Отвечая на вопрос, почему сделан выбор в пользу русскоязычной студии, Мартиньш Вилсонс заявил, что разница существует не между русскими и латышскими детьми, а между их родителями. «Они по-другому мыслят», — сказал он.

Мартиньш Вилсонс прославился в 1989 году, после выхода на экраны фильма «Интердевочка», в котором латышский актёр сыграл роль ленинградского водителя-дальнобойщика Виктора. Вилсонс активно снимался и продолжает сниматься в российских фильмах и сериалах.
Метки:
советское кино, Прибалтика

Новости по теме

Новые публикации

«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
Цветаева