RUS
EN
 / Главная / Все новости / Насколько эффективна борьба с ненормативной лексикой?

Насколько эффективна борьба с ненормативной лексикой?

Валентина Вегвари, Печ
08.02.2019


3 февраля отмечался Всемирный день борьбы с ненормативной лексикой. Хотя этот день в некоторых странах воспринимается как нечто экзотическое, но в России, как и в Венгрии, он имеет важное значение, т. к. в последнее время молодёжь очень часто использует в речи неподобающие выражения. Данная проблема является важной в том числе и потому, что у преподавателей, работающих со студентами-русистами, нет единой точки зрения – знакомить ли будущих филологов с нецензурной лексикой, которую они могут услышать, например, во время стажировки в России, или же не стоит ею заниматься, ведь они так или иначе столкнутся с ней позднее в живой речи носителей языка.

В связи с актуальностью данной проблемы и по случаю Всемирного дня борьбы с ненормативной лексикой по просьбе сотрудников Русского центра 6 февраля профессор Эндре Лендваи прочитал лекцию об эффективности борьбы с ненормативной лексикой.

Своё выступление он начал с цитаты И. С. Тургенева о русском языке и отметил, что язык является продуктом мышления человека и всегда существовало самоочищение языка – в том числе и от иностранных слов. Лингвисты обычно не говорят о «порче» языка, а отмечают изменения в нём и развитие. Одной из самых опасных проблем, по мнению некоторых лингвистов, является засорение языка иностранными словами, другие же считают, что заимствование слов является просто его развитием, приобретением новых слов, которых не существует в русском языке. 

Представители «патриотической» лингвистики, то есть ревнители чистоты русского языка, не видят причинно-следственных связей между общественным сознанием и его языковым отражением. Русский язык является лишь зеркалом того, что происходит «в умах и душах» русских людей и поэтому, по мнению докладчика, чтобы найти способы лечения русского языка (а также венгерского) необходимо вылечить сознание человека. Касаясь ненормативной лексики, Э. Лендваи определил её как ненормированную в русском языке и отметил, что именно поэтому она называется ненормативной, так как всегда осуждалась общественной моралью, а её употребление избегалось воспитанными людьми – она воспринималась как признак некультурности и принадлежности к низшим слоям общества. Употребление ненормированной лексики (мата) говорило о бедном словарном запасе и духовной нищете человека.
 
Докладчик также отметил, что некоторые ругательства в русском языке не всегда были обсценными и в качестве примера привёл слово, в настоящее время являющееся обсценным, хотя оно берёт своё начало от слова «блуд», и в качестве примера привёл выражение из 15 главы Евангелия от Луки – «блудный сын», блудница у Достоевского и др. 

Э. Лендваи обратил внимание слушателей на то, что первый русский мат был упомянут в берестяной грамоте ХII века и до XIV века на Руси все неприличные слова назывались «нелепыми глаголами», а в наши дни по количеству нецензурных слов и выражений русский язык оказался на третьем месте в мире, уступив лишь английскому и голландскому. 

В заключение докладчик ещё раз отметил, что практически невозможно бороться с ненормативной лексикой, принимая различные законы и штрафуя людей за её использование. Следует изменить сознание людей, чтобы нецензурное слово являлось бы табу для любого человека.

После выступления Э. Лендваи состоялась дискуссия, в которой были затронуты вопросы употребления нецензурной лексики не только в русском и венгерском языках, но и в хорватском и польском, а молодые люди, присутствующие на лекции, рассказали о своём отношении к нецензурным словам.
Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Пече, образование

Новости по теме

Новые публикации

Переводчик, поэт, художник Кристина Зейтунян-Белоус родилась в Москве, с детства живёт в Париже. Перевела с русского на французский более 80 книг. В её «арсенале» — тексты Андрея Белого, Сергея Довлатова, Владимира Маканина и многих других российских поэтов и прозаиков, классиков и современников. 16 февраля в Париже Кристине Зейтунян-Белоус была присуждена премия «Русофония» за лучший литературный перевод с русского языка на французский. Она рассказала «Русскому миру» о своих корнях, этапах профессионального становления, о природе перевода поэзии, и о том, как современные французы знают русскую литературу.
Развернувшаяся на Украине кампания декоммунизации ударила не только по истории советской эпохи, но и по памяти о личностях, внёсших громадный вклад в общую историю и культуру России и Украины. Радикалы демонтировали памятники Суворову, Кутузову и добрались даже до Пушкина. В противовес этому группа неравнодушных граждан старается сохранить хотя бы информацию о памятниках русской истории и культуры.