EN
 / Главная / Все новости / Мария Захарова: Усилиями России ОБСЕ впервые согласовала решение по защите прав журналистов

Мария Захарова: Усилиями России ОБСЕ впервые согласовала решение по защите прав журналистов

Редакция портала «Русский мир»
08.12.2018

Фото: © OSCE

Вопреки разобщённости мирового сообщества Совет министров иностранных дел (СМИД) смог согласовать и принять документ, направленный на обеспечение безопасности журналистов и свободы слова. Заседание глав внешнеполитических ведомств состоялось в Милане, сообщает представитель российского МИД Мария Захарова на своей странице в Facebook. Документ был размещён 7 декабря на сайте ОБСЕ.

По мнению Марии Захаровой, СМИД удалось практически невозможное. Она добавила, что решение реализовано благодаря усилиям российской стороны. В документе обозначены приоритеты, представленные Москвой в отношении защиты прав отечественной прессы на пространстве ОБСЕ.

В решении говорится о том, что мировое сообщество очень беспокоит практика кампаний, направленных на дискредитацию отдельных журналистов и средств массовой информации. В последнее время она применяется всё чаще, и география ее использования постоянно растёт.

В документе также отмечается, что в некоторых странах власти проводят политику по запугиванию сотрудников СМИ и не реагируют на случаи применения к ним насилия.

СМИД выразил озабоченность мерами, которые угрожают безопасности журналистов и ограничивают свободу выражения. Это отказы в аккредитации, запреты на въезд в различные страны и депортации. А также законы, нацеленные зачистить информационное поле под предлогом борьбы с пропагандой.

Ещё одним важным пунктом стало высказывание озабоченности в связи с вмешательством в частную жизнь представителей прессы, которое угрожает их безопасности. И самый наглядный пример — существование сайта «Миротворец».

Метки:
ОБСЕ, МИД РФ, СМИ, свобода слова

Новости по теме

Новые публикации

В День семьи, любви и верности поговорим о терминах родства в русском языке. Тема эта актуальна, поскольку сейчас, наверное, только старшее поколение понимает, чем шурин от деверя отличается, а золовка от ятровки.
Известный венгерский поэт Ласло Секей перевёл на венгерский все самые популярные и любимые русские песни знаменитого поэта-песенника Алексея Фатьянова. И благодаря  знакомству с его творчеством он увлёкся переводами других современных российских поэтов-песенников. А венгерская публика с удовольствием слушает эти песни в исполнении Ласло Секея.