EN
 / Главная / Все новости / Театр имени Вахтангова привёз в Милан «Евгения Онегина»

Театр имени Вахтангова привёз в Милан «Евгения Онегина»

Редакция портала «Русский мир»
29.11.2018

Фото: В роли Евгения Онегина. Официальный сайт Театра имени Евгения Вахтангова

Легендарного «Евгения Онегина» Вахтанговского театра увидели зрители в Милане, сообщает ТАСС. Постановку Римаса Туминаса показывали в рамках «Русских сезонов» в среду, 28 ноября. Знаменитый творческий коллектив хорошо знают в Италии. Театр им. Вахтангова не раз приезжал в Неаполь, а спектакль по роману Пушкина входил в программу театрального фестиваля в городе Сполоето.

В этот раз российские артисты вышли на одну из трёх сцен театра Piccolo, которой присвоили имя его основателя Джорджа Стрелера. Российский режиссёр признался, что творчество этого театрального деятеля во многом превратилось для него в источник вдохновения, в том числе и во время работы над «Евгением Онегиным».

Туминас пояснил, что на него произвело огромное впечатление «Кампьелло» по пьесе Карло Гольдони.

Как сообщал «Русский мир», в Милан также приедет и Александринский театр. Он везёт в Италию сразу три постановки. В гастрольную афишу вошёл «Ваш Гоголь. Последний монолог», который поставил художественный руководить театра Валерий Фокин. На суд зрителей представят постановку молодого режиссёра Антона Оконешникова по мотивам поэмы Блока «Двенадцать». В Италию также привезли спектакль Андрея Жолдака «По ту сторону занавеса». Его называют радикальным переосмыслением пьесы Чехова «Три сестры».

По словам Валерия Фокина, они хотели продемонстрировать русскую классику в современной интерпретации. Он пообещал, что работы трёх разных режиссёров дадут возможность посмотреть на произведения Пушкина, Гоголя, Чехова и Блока в новом ракурсе.

Метки:
Театр им. Вахтангова, гастроли

Новости по теме

Новые публикации

В День семьи, любви и верности поговорим о терминах родства в русском языке. Тема эта актуальна, поскольку сейчас, наверное, только старшее поколение понимает, чем шурин от деверя отличается, а золовка от ятровки.
Известный венгерский поэт Ласло Секей перевёл на венгерский все самые популярные и любимые русские песни знаменитого поэта-песенника Алексея Фатьянова. И благодаря  знакомству с его творчеством он увлёкся переводами других современных российских поэтов-песенников. А венгерская публика с удовольствием слушает эти песни в исполнении Ласло Секея.