RUS
EN
 / Главная / Все новости / Футуристический вечер состоялся в Неаполе

Футуристический вечер состоялся в Неаполе

Джузи Амабиле, Неаполь
14.11.2018

9 ноября в неапольском Культурном центре им. М. Горького состоялся «Футуристический вечер». Исследователи авангардного искусства из Италии и России представили результаты своих работ, новые книги и переводы. Русский центр университета «Л’Ориентале» принял участие в организации мероприятия.

С докладами выступили Михаэла Бёмиг (руководитель Русского центра университета «Л’Ориентале») – «Авангард как особое направление в искусстве и как его изучают сегодня»; Ольга Соколова (Институт языкознания РАН) – «Поликодовые тексты как особый формат авангардных текстов: между визуальным и вербальным кодами»; Владимир Фещенко (Институт языкознания РАН) – «Языковой эксперимент в литературе: взаимодействие художественного опыта с научными подходами к языку».

В ходе встречи были представлены две книги: издание Аннализы Ди Санто (университет «Л’Ориентале») и Ольги Соколовой «Поваренная книга футуриста. Манифест Ф. Т. Маринетти и Филлиа “Футуристическая кухня”» (Санкт-Петербург, 2018) и книга Владимира Фещенко «Литературный авангард на лингвистических поворотах».

Основная идея «Манифеста» связана с провозглашением свободы итальянской кухни от европейских блюд, а языка — от заимствований. Помимо гастрономической, языковой и эстетической революции предлагается и решение экономических проблем, поскольку футуристический кухонный манифест — это «ответ мировому кризису», «оптимизм на столе», что придаёт особую актуальность для его публикации в России.

В книге «Литературный авангард на лингвистических поворотах» рассматриваются языковые процессы, характерные для авангардных литератур (преимущественно русской и англо-американской), которые одновременно находятся на острие исследований лингвистов и философов языка.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Неаполе, литература, авангард

Новости по теме

Новые публикации

Переводчик, поэт, художник Кристина Зейтунян-Белоус родилась в Москве, с детства живёт в Париже. Перевела с русского на французский более 80 книг. В её «арсенале» — тексты Андрея Белого, Сергея Довлатова, Владимира Маканина и многих других российских поэтов и прозаиков, классиков и современников. 16 февраля в Париже Кристине Зейтунян-Белоус была присуждена премия «Русофония» за лучший литературный перевод с русского языка на французский. Она рассказала «Русскому миру» о своих корнях, этапах профессионального становления, о природе перевода поэзии, и о том, как современные французы знают русскую литературу.
Развернувшаяся на Украине кампания декоммунизации ударила не только по истории советской эпохи, но и по памяти о личностях, внёсших громадный вклад в общую историю и культуру России и Украины. Радикалы демонтировали памятники Суворову, Кутузову и добрались даже до Пушкина. В противовес этому группа неравнодушных граждан старается сохранить хотя бы информацию о памятниках русской истории и культуры.