RUS
EN
 / Главная / Все новости / Судьбу русскоязычных школ в Эстонии должны решать не политики, а специалисты, считает депутат Европарламента

Судьбу русскоязычных школ в Эстонии должны решать не политики, а специалисты, считает депутат Европарламента

Редакция портала «Русский мир»
14.09.2018

Фото: © riigikogu.ee/Erik Peinar


Перевод всех русскоязычных школ и детских садов на государственный язык стал предметом обсуждения на дискуссии в эстонском парламенте. По мнению организаторов дебатов, этот вопрос имеет «государственную важность», сообщает ИА Sputnik.

Напомним, недавно в парламенте зарегистрировали проект закона, предлагающий ликвидировать школьное и дошкольное образование на русском языке. С инициативой выступила правящая Партия реформ.

Сегодня в русских школах шестьдесят процентов учебного процесса происходит на эстонском языке. Депутаты предлагают закрыть русские школы и детсады под предлогом того, что преподавание на двух языках разобщает общество и создаёт неравные возможности.

Участники дискуссии отметили, что этот вопрос отражает страхи как русских, так и эстонцев. Первые переживают, что их дети потеряют национальную идентичность, а вторые думают, что наличие русскоязычных школ помешает сохранности эстонского языка.

По мнению Яны Тоом, депутата Европарламента от Эстонии, вопрос о русскоязычных школах должны изучить специалисты. Нельзя отдавать его на откуп политикам, которые готовы нарушить хрупкое равновесие между общинами ради нескольких голосов на выборах.

Европарламентарий подчеркнула, что наивно было бы полагать, что русские в Эстонии действуют под внешним влиянием. Ничего удивительного в том, что они реагируют на действия, которые им неприятны.
Метки:
Русская школа Эстонии, русский язык

Новости по теме

Новые публикации

21 февраля весь мир отмечает Международный день родного языка, провозглашённый ЮНЕСКО с целью содействия языковому и культурному разнообразию и многоязычию. С 2018 года Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина реализует научный проект «Параметрическое описание языков РФ». Участники проекта Антон Циммерлинг и Олег Беляев рассказывают о своих исследованиях.
Японка Юми выучила русский язык, переехала жить в Россию и объездила весь Урал, потому что в детстве её мама читала ей сказы русского писателя Павла Бажова по-японски. Очарование мира малахитовых мастеров, изумрудных ящерок и горных волшебниц не теряется при переводе на иероглифы или арабскую вязь. Ежегодно в дом-музей Павла Бажова, расположенный в Екатеринбурге, приезжают гости из многих стран мира. «Я лично знаю человек пять, которые переехали на Урал из-за Бажова и его сказов», – рассказала корреспонденту «Русского мира» директор музея Екатерина Кислова.