EN

Мультфильм на русском языке возмутил литовского депутата

Редакция портала «Русский мир»
30.06.2018



Член Сейма Литвы консерватор Лауринас Касчюнас выразил недовольство тем, что в местных кинотеатрах можно увидеть мультфильм «Два хвоста» на русском языке. Больше всего политика возмутило то, что текст не был дублирован и не сопровождался субтитрами, сообщает ИА Sputnik.

Парламентарий уверен, что кинотеатр нарушил закон о языке, который запрещает трансляцию фильмов в общественном пространстве без перевода. Консерватор подал жалобу руководителю Инспекции государственного языка.

Мультфильм «Два хвоста» вышел в прокат в России в мае 2018 году. Он повествует о приключениях двух друзей — кота Макса и бобра Боба. Один из них мечтает прославиться на весь мир, а второй — домосед и жаждет тишины и покоя. Вместе они отражают нашествие инопланетных охотников за животными.

На этой неделе депутаты Сейма приняли закон, согласно которому фильмы и передачи на русском языке могут транслироваться на литовских телеканалах не дольше полутора часов. Если видеоматериал длится дольше, то он должен быть полностью переведён на литовский язык.

Ранее представители Литвы призвали Евросоюз вообще запретить российские телеканалы.
Метки:
статус русского языка, русофобия

Новости по теме

Новые публикации

Текст - это же не только определенное количество страниц, но и определенный эффект в обществе. Особенно если это текст Достоевского. Алехандро Ариэль Гонсалес, президент общества Достоевского в Буэнос-Айресе, напомнил об этом на Оптинском собрании, где встретились знатоки творчества писателя из России, Белоруссии и стран БРИКС.
Слово «апокалипсис» будоражит воображение, рисуя картины глобальных трагедий, разрушения и конца света. Однако его значение гораздо глубже и многограннее, чем просто синонимичное обозначение какой-либо катастрофы. Выясним, какие смыслы транслирует данное существительное.