EN
 / Главная / Все новости / Русскоязычным жителям Эстонии грозят заоблачные штрафы

Русскоязычным жителям Эстонии грозят заоблачные штрафы

Редакция портала «Русский мир»
14.06.2018

Эстонские парламентарии предлагают увеличить штраф за нарушение закона о государственном языке в десять раз. Если сейчас русскоязычные жители, которые не знают эстонский в должной мере, должны заплатить шестьсот сорок евро, то в будущем размер штрафа может подскочить почти до шести с половиной тысяч евро, сообщает ИА Sputnik

Инициатором соответствующего законопроекта выступил один из депутатов, представляющий партию «Отечество», Тармо Круузимяэ. Его имя можно назвать олицетворением русофобии в Эстонии, он прославился громкими антироссийскими заявлениями. По его словам, в некоторых регионах республики возникают проблемы с обслуживанием клиентов на эстонском языке в общественном транспорте, в сфере обслуживания. Он имел в виду Ида-Вирумаа, город Маарду и некоторые районы в восточной части Эстонии. Большинство населения там составляют русские. Депутат считает, что штрафы увеличат эффективность деятельности Языковой инспекции, а также станут мотивацией для изучения языка. 

По словам депутата Рийгикогу от Центристской парии Михаила Стальнухина, этот документ направлен на разделение русских и эстонцев. Депутат Европарламента от Эстонии Яна Тоом пообещала сделать всё, чтобы данный законопроект не стал полноценным законом.
Метки:
статус русского языка, российские соотечественники, права человека, Таллин

Новости по теме

Новые публикации

Глава голландского фонда «Советское поле Славы» Ремко Рейдинг уже больше двадцати пяти лет занимается военным мемориалом около Лесдена и Амерсфорта. Там на военном кладбище «Рюстхоф» покоятся 865 советских военнопленных и жертв фашистских концлагерей. Более 700 из них до сих пор числятся без вести пропавшими.
«Евгения Онегина» перевели на итальянский ещё в XIX веке, а общее количество переводов пушкинского романа в стихах на языке Данте превышает десяток. Правда, самый распространённый из них – прозаический. В своём новом переводе итальянский славист Джузеппе Гини постарался передать музыкальность и ритмику онегинской строфы.