EN

Проблемы художественного перевода русского и таджикского языков обсудили в Душанбе

Мехриниссо Нагзибекова, Душанбе
17.04.2018

С 7 по 14 апреля Русский центр Таджикского национального университета совместно с факультетом русский филологии, Обществом дружбы «Таджикистан – Россия» при участии РЦНК в Душанбе провёл комплекс мероприятий, посвящённый проблемам художественного перевода русского и таджикского языков.


Были показаны презентации, состоялось заседание кружка «Молодой переводчик», а также круглый стол на тему «Проблемы художественного перевода, взаимовлияния и взаимообогащения литератур», который был приурочен к юбилею доцента кафедры мировой литературы ТНУ Закии Муллоджановой, подготовившей за свою многолетнюю преподавательскую деятельность филологов, переводчиков, литературоведов, многие из которых стали известными учёными и общественными деятелями.
      
Поздравить с юбилеем замечательного наставника, талантливого учёного и педагога пришли её коллеги по университету, представители международных и республиканских фондов культуры, научные сотрудники Института языка и литературы им. А. Рудаки Академии наук Таджикистана, Российского центра науки и культуры, родные и студенты.

      
Открыл заседание круглого стола декан факультета русской филологии ТНУ, доктор педагогических наук, профессор Гафур Мухаметов, сердечно поздравивший юбиляра, отметив неоценимый вклад Закии Муллоджановой в развитие отечественного высшего образования, прежде всего – научной школы главного университета республики, и пожелав ей творческого долголетия и крепкого здоровья. 
          
Студенты факультета русской филологии поздравили своего любимого преподавателя трогательными поэтическими этюдами. В заключение Закия Алимовна выступила с докладом о творчестве и переводах её любимого писателя Садриддина Айни.
      
В завершение работы круглого стола все участники и гости получили в подарок монографию Закии Мулоджановой «Стиль оригинала и перевод».
Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр ТНУ, перевод, литература

Новости по теме

Новые публикации

C 17 по 30 июня 2025 года в Горно-Алтайске прошла очередная, уникальная по масштабу и содержанию смена языкового лагеря для школьников Монголии – часть межгосударственного образовательного мегапроекта «Языковой мост Россия – Монголия 2025», который проходит при поддержке фонда «Русский мир».
Выбор правильного прилагательного для описания чего-то, что относится к мальчикам, может вызвать затруднения. В русской речи существует несколько вариантов: мальчиковый, мальчуковый, мальчишечий, мальчиший и мальчишеский. Каждый из них имеет свой стилистический оттенок, который важно учитывать.