EN
 / Главная / Все новости / Россия озабочена принятием на Украине закона «Об образовании»

Россия озабочена принятием на Украине закона «Об образовании»

Редакция портала «Русский мир»
26.09.2017

Москва считает некоторые моменты в новом украинском законе «Об образовании» не слишком удачными, заявил пресс-секретарь Президента России Дмитрий Песков. Кроме того, по его словам, они не совпадают с реалиями сегодняшнего дня, сообщает РИА «Новости». Официальный представитель Кремля напомнил, что этот документ уже получил достаточно жёсткую реакцию во многих соседних с Украиной странах. 

«Мы видели, мы знаем, что многие положения этого закона вызывают очень жёсткую реакцию у целого ряда соседей Украины. <…> Безусловно, (у нас) также есть озабоченность. Мы не считаем ряд положений этого закона современными и удачными», — заявил Песков. 

Напомним, сегодня Пётр Порошенко одобрил новый закон «Об образовании». Данный законопроект практически запрещает преподавание на любом другом языке, кроме украинского. Согласно документу, дети смогут учиться на языках национальных меньшинств, в число которых входит и русский, только в начальных классах. Уже с пятого класса все предметы школьной программы будут преподаваться исключительно на украинском. Эта норма сохранится до 2020 года, а затем русский и другие языки ликвидируют и у младших школьников. 

Ранее в МИД РФ заявили, что новый закон противоречит Конституции Украины, а также идёт вразрез с международными обязательствами Киева. Во внешнеполитическом ведомстве также напомнил, что не только Москва выступает с такой позицией. Новый законопроект уже раскритиковали Варшава, Будапешт, Бухарест и Кишинёв.

По мнению российских дипломатов, украинские парламентарии основной задачей своей деятельности видят как можно большее ущемление интересов миллионов русскоязычных жителей Украины, насильственное установление в многонациональном государстве моноэтнического языкового режима.
Метки:
русские школы, статус русского языка

Новости по теме

Новые публикации

«Евгения Онегина» перевели на итальянский ещё в XIX веке, а общее количество переводов пушкинского романа в стихах на языке Данте превышает десяток. Правда, самый распространённый из них – прозаический. В своём новом переводе итальянский славист Джузеппе Гини постарался передать музыкальность и ритмику онегинской строфы.
14 октября состоялось открытие международного проекта «Русский язык в Африке: образование, диалог, культура», который будет проходить в странах Восточной и Юго-Восточной Африки в октябре – ноябре этого года.