Какое влияние оказывает русская литература на китайских читателей?
Русский центр в Даляне
25.05.2017
24 мая 2017 года в Русском центре Даляньского университета иностранных языков состоялось очередная «Мастерская устного перевода». Её тема – «Художественный анализ российских и китайских литературных произведений». В занятии приняли участие китайские студенты Института русского языка, а также иностранные студенты Института китайского языка. Руководила преподаватель Ксения Душеина, на протяжении всего семинара она оценивала работу переводчиков.
В первой части мероприятия ведущая познакомила всех с его темой и произнесла вступительную речь. Затем для перевода была прочитана статья, содержание которой отражало тему семинара. Текст содержал в себе информацию о проекте, который был запущен в рамках перекрёстных Годов СМИ России и Китая. Целью данного проекта было определить самые значимые для россиян произведения китайской литературы и произведения русской литературы, которые оказали влияние на мировоззрение китайских читателей.
Затем студенты приступили к свободному обсуждению темы. Каждый мог высказать своё мнение и поделиться любимыми произведениями литературы и кино. Многих студентов привлекают книги и сериалы, связанные с историей, войной или спортом. Затем иностранная студентка Института китайского языка прочла статью, которая также касалась проекта по выявлению самых популярных произведений в Китае и России, а другой студент выполнял последовательный перевод.
Заключительной частью мероприятия стала оценка перевода студентов. Сначала каждый из переводчиков высказал своё мнение, рассказав о сложностях, с которыми он столкнулся во время перевода. Затем Ксения Владимировна рассказала о главных ошибках, которые были допущены при переводе, и о том, как можно их избежать, дала ценные советы и пожелания студентам.