EN
 / Главная / Все новости / Андрей Горбачёв сыграл на балалайке в Карнеги-холле

Андрей Горбачёв сыграл на балалайке в Карнеги-холле

Редакция портала «Русский мир»
27.02.2017

Накануне на одной из самых престижных сцен мира — в концертном зале Карнеги-холла — впервые состоялся концерт балалайки, сообщает РИА «Новости». С русским народным инструментом американскую публику познакомил Андрей Горбачёв, профессор Академии музыки им. Гнесиных. В дуэте с ним выступал его постоянный партнёр, пианист из Германии Лотар Фройнд. «Это концерт в преддверии весны. Мы все ждём потепления российско-американских отношений и вносим свой посильный вклад в то, чтобы весна наступила. Без весны нам никак», — пояснил Андрей Горбачёв. 

Российский музыкант играл на уникальном инструменте, которых в мире всего пятнадцать. Он был сделан в конструкторском бюро им. Камова в начале девяностых годов прошлого века с использованием новых материалов, которые также использовались для производства вертолётов, и современных цифровых технологий — тогда уже существовали первые ЭВМ. 

Идея организовать подобный концерт возникла после публикации очередной «фейковой новости». В ней рассказывалось о том, что США ввели санкции на производство и продажу балалаек.

Хотя балалайка и считается чисто русским инструментом, но уже почти сорок лет в Соединённых Штатах действует Американская ассоциация балалайки и домры. В неё входит порядка трёх сотен музыкантов и почти полтора десятка любительских оркестров. 

Публика в Нью-Йорке услышала произведения Сарасате, Тартини, Паганини, Алябьева и других композиторов. Неожиданностью стали отрывки из оперы «Порги и Бесс» американского композитора Джорджа Гершвина. Когда-то её премьера состоялась на этой сцене, а теперь это произведение прозвучало в аранжировке для балалайки. Были исполнены и традиционные произведения — русские народные мелодии.
Метки:
русская культура, музыка, балалайка, Карнеги-холл

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева