EN
 / Главная / Все новости / О Гроссмане и Набокове говорили в Гранаде

О Гроссмане и Набокове говорили в Гранаде

Бенами Баррос, Гранада
23.01.2017

19 и 20 января в Русском центре Гранады профессор Будапештского университета и переводчик Жужа Хетени прочитала следующие лекции: 

1. «Треблинский ад» и «Жизнь и судьба» В. Гроссмана.
2. Перевод, текстура, ввод – Набоков между или за пределами границ.

Первая лекция была проведена в Русском центре Гранады с последовательным переводом на испанский язык. Качество перевода, выполненного Тамарой Горожанкиной, вызвало похвалу слушателей. Надо отметить, что впервые в Гранаде доклад был посвящён В. Гроссману. 

Вторая лекция прошла на факультете перевода. Свой доклад профессор Хетени посвятила проблемам перевода Набокова, а также важным аспектам его мировоззрения и художественного стиля. 

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Гранаде, Владимир Набоков, Василий Гроссман, литература, перевод

Новые публикации

Волгоградец Олег Максимов, волею судеб оказавшийся на другом конце света, открыл клуб военно-исторической реконструкции в новозеландском Гамильтоне. Реконструкция, которой он увлёкся после переезда за рубеж, стала ответом россиянина, выросшего в семье военного, на отношение к СССР и Красной армии, с которым он столкнулся в Новой Зеландии.
Болгарский знаток русской литературы, театровед и публицист Орлин Стефанов в разгар лета не прекращает активно проводить онлайн-встречи, посвящённые русский классике. В интервью «Русскому миру» профессор Стефанов рассказал, за что Софокл мог бы обидеться на современных переводчиков, какова главная идея романа о Дон Кихоте и в чём причина популярности Остапа Бендера.