EN
 / Главная / Все новости / Бельгийские студенты-переводчики совершенствовали свой русский язык в Санкт-Петербурге

Бельгийские студенты-переводчики совершенствовали свой русский язык в Санкт-Петербурге

Ольга Байнова, Монс
03.08.2016

Благодаря сотрудничеству Русского центра с офисом-представительством Санкт-Петербургского национального исследовательского университета информационных технологий, механики и оптики (ИТМО), открывшимся в Брюсселе в ноябре 2014 г., 17 бельгийских студентов-русистов университета Монса смогли поучаствовать в Летней школе русского языка в Санкт-Петербурге.

В течение трёх недель интенсивных занятий студенты расширяли словарный запас, углубляли свои знания в грамматике и слушали живую русскую речь. После обеда они знакомились с жизнью в Северной столице. Для большинства участников это была первая поездка в Россию. 

Студент первого курса бакалавриата Жюльен Энш поделился своими впечатлениями в интервью корреспонденту редакции новостного портала ИТМО: «Полезно слышать, как кто-то говорит по-русски идеально, ты можешь повторять за ним. Также здесь мы получили доступ к книгам на русском языке, которые невозможно найти в Бельгии. Здесь мои знания как-то систематизировались, в том числе благодаря чудесным преподавателям. Они были очень терпеливы, очень много знали в области российской истории, истории Санкт-Петербурга, национальной культуры». 

Русский центр служит отличной платформой для распространения информации о возможностях обучения в России. Кроме того благодаря центру студенты смогли побывать в Белграде (Сербия), дважды – в Калининграде и Москве, участвуя в различных конкурсах и олимпиадах по русскому языку или студенческих обменах. Все эти поездки чрезвычайно важны в подготовке будущих специалистов.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Монсе, русский язык

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева