«Цветаевские костры» Дрездена
С. Соловьева, Русский центр в Дрездене
15.10.2015
Летом 1910 года профессор Иван Цветаев приезжает в Дрезден в научную командировку для создания будущего московского Музея изящных искусств. Своих дочерей, Марину и Асю, он устраивает в курортном поселке Вайсер Хирш (Weißer Hirsch) в доме пастора Бахмана: отдохнуть, оживить разговорный немецкий язык и поучиться ведению домашнего хозяйства у жены пастора.
Так началась экскурсия, организованная Русским центром в Дрездене при Немецко-русском институте культуры (НРИК) в рамках ежегодного праздника «Цветаевские костры». Экскурсионная группа, упорно преодолевая крутые спуски и подъемы, попадает во времена почти столетней давности, благо с тех пор здесь мало что изменилось.
Именно об этом времени Марина вспоминает в своих дневниках 1919 года: «Местечко Loschwitz под Дрезденом, мне шестнадцать лет, в семье пастора ‒ курю, стриженые волосы, пятивершковые каблуки ‒ хожу на свидание со статуей кентавра в лесу, не отличаю свёклы от моркови (в семье пастора!) ‒ всех оттолкновений не перечислишь! Что ж ‒ отталкивали? Нет. Любили? Нет. Терпели? Нет. Давали быть. Было мне там когда-либо кем-либо сделано замечание? Хоть косвенный взгляд один? Хоть умысел? Это страна свободы».
Экскурсовод Елена Беленинова свободно цитирует её стихи и прозу, легко отвечает на самые непредсказуемые вопросы экскурсантов. Годы работы в цветаевском музее Москвы позволяют ей свободно ориентироваться в биографии и творчестве Цветаевой. Переводчицы едва успевают переводить нетрадиционный текст для немецкой части группы.
Время экскурсии подходит к концу. Впереди не менее захватывающая часть программы — салон, где найдут отражение цветаевские музыкальные пристрастия и поэзия.
Проникновенное исполнение Дебюсси и Баха искусной флейтисткой Дарьей Баумгертель покорило зрительный зал. Закончив музыкальную школу в Дрездене, она преподает здесь музыку. Еще одним сюрпризом для зрителей стал дебют в «Русском доме» молодых певиц российского происхождения, выпускниц немецких музыкальных вузов. Анна Рындык исполнила романсы С. Прокофьева на стихи А. Ахматовой, а Мария Мёллер спела ахматовский романс на музыку Е. Гохман.
‒ Романс на стихи Цветаевой «Мой милый, что тебе я сделала?» на музыку российского композитора Елены Гохман, который мы нашли случайно, нам тоже очень понравился, и мы решили исполнить его дуэтом, ‒ рассказывает Мария Мёллер.
‒ Мы объединили Ахматову и Цветаеву в нашей программе как две противоположные грани, раскрывшие через свой внутренний мир эмоции и переживания, духовную сторону своего времени, - поясняет заместитель председателя правления, методист Русского центра Виталий Колесник. ‒ Прокофьев и Гохман талантливо претворили в музыку лирическую составляющую поэзии Серебряного века. Для композитора Елены Гохман стихи Марины Цветаевой и Анны Ахматовой послужили сильнейшим «огнивом». Один из вокальных циклов Елены Гохман поименован словом, одинаково показательным для обеих этих женщин-творцов ‒ «Бессонница». Именно за него Гохман была удостоена высокого звания лауреата Государственной премии России. Остро выраженный лирический нерв Марины Цветаевой оказался необычайно созвучным композитору.
А во дворе уже разгорался «Цветаевский костер», на котором участники праздника познакомились с новой книгой, выпущенной недавно издательским отделом Дома-музея Марины Цветаевой, «…Скоро отправлюсь на фронт». Она посвящена ещё одной цветаевской дате ‒ 90-летию со дня рождения её сына, Георгия Эфрона. В издании приведён подлинник его письма от 14 мая 1944 года преподавателю Литинститута Льву Озерову, написанного из Алабина незадолго до отправки на фронт.
Затем поклонникам цветаевской поэзии предоставилась возможность почитать у костра свои любимые стихи на русском и немецком языках.
‒ Одна из наших главных задач ‒ нести русскую культуру в немецкую среду. Заинтересовать разных людей такой своеобразной поэзией, как цветаевская, непросто, - считает председатель правления института, руководитель Русского центра д-р Вольфганг Шелике, ‒ но мы делаем всё, чтобы те, кто проявляет интерес к русской культуре, нашли у нас самый подробный и исчерпывающий материал. Среди немцев такой интерес велик. Все слышали, как замечательно сегодня читали стихи Цветаевой на немецком Вернер Клавун и Михаэл Цшек. При нашем институте существует большой многонациональный актив, многие дети из смешанных семей, можно сказать, растут и воспитываются у нас. Наш девиз: помогать тем, кто помогает нам.
Нынешний 10-й, юбилейный, праздник цветаевской поэзии завершился музыкальной композицией Рихарда Кляйдермана «Цикл на стихи Цветаевой» в исполнении дуэта музыкального театра «Белая хризантема» из Потсдама Нонны Рахмановой и Наума Станишевского и оживленными беседами у костра.
Так началась экскурсия, организованная Русским центром в Дрездене при Немецко-русском институте культуры (НРИК) в рамках ежегодного праздника «Цветаевские костры». Экскурсионная группа, упорно преодолевая крутые спуски и подъемы, попадает во времена почти столетней давности, благо с тех пор здесь мало что изменилось.
Именно об этом времени Марина вспоминает в своих дневниках 1919 года: «Местечко Loschwitz под Дрезденом, мне шестнадцать лет, в семье пастора ‒ курю, стриженые волосы, пятивершковые каблуки ‒ хожу на свидание со статуей кентавра в лесу, не отличаю свёклы от моркови (в семье пастора!) ‒ всех оттолкновений не перечислишь! Что ж ‒ отталкивали? Нет. Любили? Нет. Терпели? Нет. Давали быть. Было мне там когда-либо кем-либо сделано замечание? Хоть косвенный взгляд один? Хоть умысел? Это страна свободы».
Экскурсовод Елена Беленинова свободно цитирует её стихи и прозу, легко отвечает на самые непредсказуемые вопросы экскурсантов. Годы работы в цветаевском музее Москвы позволяют ей свободно ориентироваться в биографии и творчестве Цветаевой. Переводчицы едва успевают переводить нетрадиционный текст для немецкой части группы.
Время экскурсии подходит к концу. Впереди не менее захватывающая часть программы — салон, где найдут отражение цветаевские музыкальные пристрастия и поэзия.
Проникновенное исполнение Дебюсси и Баха искусной флейтисткой Дарьей Баумгертель покорило зрительный зал. Закончив музыкальную школу в Дрездене, она преподает здесь музыку. Еще одним сюрпризом для зрителей стал дебют в «Русском доме» молодых певиц российского происхождения, выпускниц немецких музыкальных вузов. Анна Рындык исполнила романсы С. Прокофьева на стихи А. Ахматовой, а Мария Мёллер спела ахматовский романс на музыку Е. Гохман.
‒ Романс на стихи Цветаевой «Мой милый, что тебе я сделала?» на музыку российского композитора Елены Гохман, который мы нашли случайно, нам тоже очень понравился, и мы решили исполнить его дуэтом, ‒ рассказывает Мария Мёллер.
‒ Мы объединили Ахматову и Цветаеву в нашей программе как две противоположные грани, раскрывшие через свой внутренний мир эмоции и переживания, духовную сторону своего времени, - поясняет заместитель председателя правления, методист Русского центра Виталий Колесник. ‒ Прокофьев и Гохман талантливо претворили в музыку лирическую составляющую поэзии Серебряного века. Для композитора Елены Гохман стихи Марины Цветаевой и Анны Ахматовой послужили сильнейшим «огнивом». Один из вокальных циклов Елены Гохман поименован словом, одинаково показательным для обеих этих женщин-творцов ‒ «Бессонница». Именно за него Гохман была удостоена высокого звания лауреата Государственной премии России. Остро выраженный лирический нерв Марины Цветаевой оказался необычайно созвучным композитору.
А во дворе уже разгорался «Цветаевский костер», на котором участники праздника познакомились с новой книгой, выпущенной недавно издательским отделом Дома-музея Марины Цветаевой, «…Скоро отправлюсь на фронт». Она посвящена ещё одной цветаевской дате ‒ 90-летию со дня рождения её сына, Георгия Эфрона. В издании приведён подлинник его письма от 14 мая 1944 года преподавателю Литинститута Льву Озерову, написанного из Алабина незадолго до отправки на фронт.
Затем поклонникам цветаевской поэзии предоставилась возможность почитать у костра свои любимые стихи на русском и немецком языках.
‒ Одна из наших главных задач ‒ нести русскую культуру в немецкую среду. Заинтересовать разных людей такой своеобразной поэзией, как цветаевская, непросто, - считает председатель правления института, руководитель Русского центра д-р Вольфганг Шелике, ‒ но мы делаем всё, чтобы те, кто проявляет интерес к русской культуре, нашли у нас самый подробный и исчерпывающий материал. Среди немцев такой интерес велик. Все слышали, как замечательно сегодня читали стихи Цветаевой на немецком Вернер Клавун и Михаэл Цшек. При нашем институте существует большой многонациональный актив, многие дети из смешанных семей, можно сказать, растут и воспитываются у нас. Наш девиз: помогать тем, кто помогает нам.
Нынешний 10-й, юбилейный, праздник цветаевской поэзии завершился музыкальной композицией Рихарда Кляйдермана «Цикл на стихи Цветаевой» в исполнении дуэта музыкального театра «Белая хризантема» из Потсдама Нонны Рахмановой и Наума Станишевского и оживленными беседами у костра.