EN
 / Главная / Все новости / В Милане начался практический семинар по переводу фильмов с субтитрами

В Милане начался практический семинар по переводу фильмов с субтитрами

Оксана Беженарь, методист Русского центра в Милане
09.10.2014

8 октября в Русском центре Миланского государственного университета прошло первое практическое занятие семинара по переводу фильмов с субтитрами. Семинар был организован по инициативе центра совместно с кафедрой русского языка департамента межкультурной коммуникации Миланского университета и при поддержке фонда «Русский мир».

Семинар представляет собой интенсивный курс по практическому овладению основами перевода с субтитрами, который широко используется для передачи на итальянский язык полнометражных, короткометражных и документальных российских фильмов, участвующих в итальянских конкурсах и фестивалях. Этот проект — первый этап подготовки специалистов к деятельности по переводу художественных фильмов. Целью семинара является предоставление студентам информации и практических инструментов, необходимых для осуществления качественного перевода.

На семинар были приглашены только студенты магистратуры, которые обладают достаточно высоким уровнем владения русским языком. Участие в семинаре должно также способствовать написанию магистерских дипломных работ, посвящённых лингвокультурным аспектам перевода.

Уже весной 2015 года планируется провести показы готовых фильмов с субтитрами.

Ведёт семинар специалист с большим опытом работы в этой области — доктор Дарио Маниати. Координатор проекта — Паола Котта-Рамудзино.
Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Милане, перевод, кино

Новости по теме

Новые публикации

Знаменитая «атака мертвецов» – одна из самых героических страниц основательно подзабытой в нашей стране Первой мировой войны. 105 лет назад, 6 августа 1915 года, обожжённые пущенным немцами хлором, русские герои смогли подняться в контратаку и отбросить врага.