SPA FRA ENG ARA
EN

II Международный форум русистов в Сочинском государственном университете

12.05.2021


Фонд «Русский мир» и Сочинский государственный университет 12 – 14 мая 2021 года реализуют комплексный филологический проект «Профессиональная языковая личность: II Международный форум русистов в Сочинском государственном университете».

Цель проекта – организация, дискуссионное стимулирование, синергетическое развитие и популяризация результатов эффективной коллегиальной речемыслительной деятельности участников форума. Ядро проблематики – русскоговорящая профессиональная языковая личность, рассматриваемая в различных аспектах.

В рамках форума пройдут следующие мероприятия:
  • VI Стратегическая сессия «Совещание экспертов-филологов российских и зарубежных вузов по проблемам формирования речемыслительной культуры в высшей школе»;  
  • II Международная научно-методическая конференция «Лингвориторические основы самопроектирования сильной языковой личности диалогического типа (русский язык как родной, как государственный, как иностранный)»; 
  • III Международная научно-методическая конференция «Творчество русскоязычных писателей, покинувших Россию в 80–90-е годы ХХ века: проблемы системного осмысления и популяризации».  
Материалы форума опубликованы в выпусках научного журнала «Лингвориторическая парадигма: теоретические и прикладные аспекты»: № 25-1, № 25-2 2020 г., РИНЦ (см. ниже).

Часть 3-я материалов пока не завершена, продолжается приём статей.

Статьи и заявки в программу принимаются до 10 мая 2021 г. в письмах без вложений на адрес alvorozhbitova@mail.ru.

После приёма статьи в печать авторы по желанию могут доработать её англоязычную версию для публикации в журнале наукометрической базы Web of Science – на условиях издателя, о которых будет сообщено дополнительно.  



Выпуски журнала с материалами предыдущих конференций форума:


Новые публикации

Типичная ошибка в русском языке – написание лишней буквы в слове. В качестве популярных примеров можно привести такие орфографические оплошности, как «блестнул», «дермантин», «экспрессо». Но сегодня речь не о них, а о слове, в котором то и дело возникает сомнительная гласная.
Муншид Абделлатиф, представитель Марокканской ассоциации преподавателей русского языка в Рабате, много лет преподаёт русский язык марокканским студентам. Помимо этого, он переводит произведения русских классиков, которые, на его взгляд, особенно интересны арабским читателям.
В столице Южной Кореи 3 декабря открылась очередная художественная выставка русского искусства. Её устроители – группа местных энтузиастов, любителей русской культуры из галереи Cartina Collection  – стремятся погрузить гостей в мир культуры северного соседа через живопись, кино, музыку и литературу.
Современное значение прилагательного «затрапезный» соотносится с такими понятиями, как «будничный, ненарядный, неопрятный». Как и почему появились выражения «затрапезный вид», «ходить в затрапезе»? Имеют ли они отношение к трапезе? Рассмотрим разные версии их происхождения.
Профессор русской филологии Университета Таммасат в Бангкоке Ольга Жилина за 16 лет работы на кафедре подготовила немало студентов, которые влюблены в русскую культуру. Её авторскую методику преподавания можно описать примерно такой фразой: «Попробуйте русскую культуру на вкус, потрогайте русское наследие своими руками, ощутите ароматы русской природы».
Алексей Плещеев для многих остался в памяти как автор лирики в школьном учебнике по литературе с тем самым узнаваемым портретом: спокойное, благородное лицо и пышная окладистая борода. Однако за школьной хрестоматией кроется непростая судьба вольнодумца и, что особенно важно для нас, ключевой фигуры литературной эпохи XIX века.
Хадель Исмаиль Халил познакомилась с русским языком в детстве, когда в Ираке его изучали в школах повсеместно, но сегодня ситуация изменилась. О том, почему её студенты выбирают русский, как им это помогает в профессиональной карьере и о перспективах сотрудничества с российскими вузами она рассказала в интервью «Русскому миру».
Наверняка вам доводилось слышать подобный вопрос: «Со скольки́ до скольки́ вы работаете?». Использование ошибочной формы «скольки́» довольно распространено в устной и письменной речи. Рассмотрим употребление слов «сколько», «столько» и «несколько» в контексте языковой нормы.