EN

Русский язык в СССР: достояние или обуза?

15.03.2013

Русский язык, хотя и сдал свои позиции в последние два десятилетия, по-прежнему остаётся одним из самых распространённых в мире. На нем говорят примерно 300 миллионов человек, большая часть из которых теперь живёт за пределами России. Разумеется, не все, владеющие им, – этнические русские. Сейчас русский – основной язык межнационального общения в пределах бывшего СССР.

Вряд ли стоит напоминать, что Россия и её предшественники – Российская империя и Советский Союз – всегда были многонациональными государствами, а вот население обширных окраин не всегда владело «государственным языком». Для того, чтобы это стало фактом, потребовались довольно серьёзные усилия в области образования. Одним из важных шагов в этом направлении стало событие, произошедшее 75 лет назад. 13 марта 1938 года русский язык стал обязательным для изучения во всех школах СССР. Долгое время в национальных республиках это воспринималось, скорее, как один из символов имперской политики Москвы. Спустя два десятилетия там всё лучше понимают, какие возможности были упущены с разрушением системы русскоязычного образования.

С момента образования в 1922 году Советский Союз был многонациональным государством. К 1938 году в его состав входили не только близкие к русским по языку украинцы и белорусы, но и грузины, армяне, узбеки и многие другие. Для успешного управления страной, её вооружёнными силами и промышленностью был необходим язык, который понимали бы все. Так, 13 марта 1938 года было издано постановление ЦК партии и правительства СССР об обязательном изучении русского языка в начальных и средних школах всех союзных республик.

Это решение имело колоссальные последствия для народов Советского Союза, отметил заведующий отделом культуры русской речи Института русского языка РАН Алексей Шмелёв: «Изменения произошли в том, что один из ста с лишним языков Советского Союза оказался обязательным к преподаванию во всех школах, независимо от местонахождения, принадлежности той или иной союзной республике или этнического состава населения. В дальнейшем это привело к тому, что знание русского языка стало повсеместным. В значительной степени он был языком образования. Многие науки в СССР "существовали" только на русском языке. Поэтому чтобы получать научные знания, необходимо было хорошо владеть русским. И до сих пор на территории бывшего Советского Союза русский язык остаётся одним из важнейших языков».

На сегодняшний день русский язык является официальным в России, Белоруссии, Южной Осетии и непризнанной Приднестровской Молдавской Республике, а также в ряде административных районов Молдавии и Украины. Как государственный используется в Казахстане, Киргизии, Абхазии. В Таджикистане русский язык указан в конституции как «язык межнационального общения». В Узбекистане русский используется в органах ЗАГСа.

После распада СССР некоторые республики попытались изжить всё русское из употребления. В частности, в Прибалтике закрывались русские учебные заведения. Но прошло время – и вот в Эстонии вновь пользуются популярностью курсы по изучению русского языка. В страну едут туристы из России, и чтобы создать им условия, необходимо знание языка. Для Эстонии это выгодно, прежде всего, в экономическом плане, а для России – в политическом. Это важно, когда с соседями есть общий язык.

Всплеск интереса к русскому языку за рубежом возник после Второй мировой войны – многим хотелось лучше узнать страну-победительницу, понять, как ей удалось выстоять и разбить мощного врага. А спустя 15 лет интерес подогрел полёт в космос Юрия Гагарина. Тогда  многие студенты из-за границы стремились получить образование в СССР и, соответственно, выучить русский язык.

Сегодня в России иностранцев учится заметно меньше. Необходимо менять эту ситуацию, считает доцент кафедры теоретической и прикладной лингвистики РГГУ Татьяна Базжина: «Это на самом деле один из инструментов серьёзного влияния на ситуацию в сопредельных государствах. В антропологической, философской, культурной, политологической литературе это называется "проблема мягкой власти" – soft power, когда оказывается влияние на соседей при помощи языка и внедрения культуры».  

Специалисты уверены – интерес к русскому язку за рубежом не угаснет. Хотя бы потому, что русский является одним из шести рабочих языков ООН, а также официальным в ряде международных организаций. Кроме того, великая русская культура и литература всегда будет привлекать образованных людей по всему миру. Поддерживать этот интерес – вот задача нынешнего поколения россиян.

Наталья Коваленко

Источник: «Голос России»

Также по теме

Новые публикации

«Русский мир» поинтересовался у российских детских писателей – победителей и призёров премии «Большая сказка», которую в декабре вручили в пятый раз, – какие сказки востребованы  современными детьми и их родителями и нужны ли патриотические книги для подрастающего поколения.
Традиционная в России благотворительная акция «Ёлка желаний» в этом году прошла на Кипре в два этапа. Первый раз – в День Конституции РФ и второй 23 декабря. Киприоты, российские соотечественники исполнили желания детей из Донбасса и приграничных к нему Курской, Белгородской и Брянской областей.
Конец декабря – пора предновогодних мероприятий, где всем хочется выглядеть безупречно. Как известно, встречают по одёжке, а провожают по уму, поэтому сегодня разберём гардероб с точки зрения грамотного употребления названий предметов одежды.
Завершил свою работу цикл научно-практических семинаров для русистов зарубежья, которые были организованы Международной ассоциацией преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ) по заказу Министерства просвещения России. В мероприятиях приняли участие преподаватели из 77 стран мира.
Российская образовательная система с каждым годом принимает всё больше иностранных студентов. В уходящем 2024-м в нашей стране обучались 378 тыс. иностранцев из 190 стран, что на 20 тыс. больше, чем в прошлом году. А к 2030 году, как ожидается, число студентов из других стран должно достичь цифры в 500 тыс.
В Венгрии и сегодня поют песни Владимира Высоцкого, проводят конференции и фестивали его памяти. Лучше других об этом знает педагог и исследователь творчества русского барда Петер Вицаи, который изучает, переводит и издаёт Высоцкого на венгерском языке с 1990-х годов.
Картины Карла Брюллова нередко путают с итальянскими полотнами его современников – тёплые тона и глубокие яркие контрасты, драматизм, излучающие свет лица красавиц. Но Брюллов родился в Санкт-Петербурге, а образование получил в Императорской Академии художеств. 23 декабря 2024 г. исполняется 225 лет со дня рождения художника.