EN

Русский язык как государственный: проблемы и перспективы

04.11.2012

Одним из главных событий VI Ассамблеи Русского мира,  которая проходила 3 ноября в Москве, стала панельная дискуссия «Государственный язык и языковая политика государства в истории России». Её открыла глава попечительского совета фонда «Русский мир», президент МАПРЯЛ Людмила Вербицкая.

Государственный язык России

– Правовой статус русского языка определяется законом 2005 года. Статус предусматривает его обязательное использование в основных и важнейших аспектах деятельности государства, – напомнила Людмила Вербицкая. 

Она отметила, что длительное время в Российской империи не возникало потребности в определении статуса русского языка. Но во второй половине XIX века это стало необходимым – русский язык начал использоваться как инструмент интеграции.

Людмила Вербицкая напомнила, что ни в одной из конституций советской эпохи статус русского языка не был закреплён. И только в 1991 году указом Президента России русский язык был признан государственным.

– Сегодня остро стоит вопрос об определении нормативной базы языка. Санкт-Петербургский государственный университет подготовил ряд словарей, которые, надеюсь, будут использованы теми, кто будет следить за соблюдением нормы закона, – отметила глава попечительского совета фонда «Русский мир».

На особую функцию государственного языка обратил внимание проректор СПбГУ, заместитель председателя правления фонда «Русский мир» Сергей Богданов. По его мнению, русский язык является важным инструментом культурной редактуры. Речь, разумеется, идёт не о цензуре. «Мы пока не вполне умеем справляться с новыми, в том числе сетевыми технологиями, отсюда личные трагедии, падение уровня культуры, прекращение важных традиций. Ранее коллективные формы культурного существования предполагали определённую редактуру. Например, нельзя было въехать в храм на велосипеде, и все это знали. Теперь в социальных сетях такого инструмента нет. Если мы хотим сделать жизнь лучше, справиться с возникающими проблемами, нам нужны новые инструменты редактуры. Лучший инструмент для этого – это язык, русский литературный язык в функции государственного. Отредактированный в лучшем смысле этого слова», – заявил лингвист.

В то же время, признал Богданов, использование русского языка в качестве государственного – непростая задача. Все заинтересованные стороны должны быть к этому готовы, и прежде всего сами лингвисты.

Парадокс: русскоязычное пространство сужается, но  спрос на русский язык растёт

О международном статусе русского языка и его позиции в мире говорил глава Россотрудничества Константин Косачёв.  Отметив, что русский по-прежнему – один из ведущих языков мира и самый распространённый в Европе, вместе с тем он констатировал процесс сужения пространства русского языка. Отчасти это происходит по объективным причинам, ведь ранее русский язык в социалистических странах изучали массово, но с падением Восточного блока эта практика сошла на нет.

Тем не менее, уверен глава Россотрудничества, этот процесс имеет и субъективные причины. Вот тут и нужна работа. Это и плохая координация различных организаций, занимающихся поддержкой русскоязычных за рубежом, и недостаточное финансирование этой работы со стороны государства. Серьёзной проблемой Косачёв считает и относительно слабое общественное внимание к этой проблеме. По мнению чиновника, задача поддержки русского языка в мире не может быть только государственной, самому обществу нужно сохранение русскоязычного пространства.

Константин Косачёв обратил внимание на имеющий место парадокс: сужение русскоязычного пространства происходит на фоне растущего, но плохо удовлетворяемого спроса на русский язык. Особенно велик этот запрос в странах Средней Азии, однако там не хватает квалифицированных преподавателей русского языка. В этом среднеазиатским государствам, считает он, должна помочь Россия.

Миллионы неграмотных мигрантов – это проблема

Весьма живо обсуждалась в ходе дискуссии проблема мигрантов. Точнее, плохое владение русским языком, их слабая интегрированность в общество. Тон обсуждению задала представитель Федеральной миграционной службы Татьяна Бажан.

«Миллионы трудовых мигрантов, ежегодно прибывающих в Россию сегодня, стали угрожать культурной целостности России», – отметила Бажан. Прежде всего, это касается молодых людей из стран СНГ, которые очень плохо владеют русским языком. 50% из них даже не могут заполнить самостоятельно анкету, а многие вообще не имели возможности изучать русский, отметила представитель ФМС.

Бажан признала, что в последнее время происходит много конфликтов на национальной почве, и эту проблему надо решать. Как? И тут снова речь зашла об общественной поддержке. В этом вопросе ФМС налаживает сотрудничество с институтами гражданского общества, в том числе  религиозными организациями. Другим серьёзным шагом, уверена Бажан, должно стать принятие нового закона, согласно которому трудовые мигранты, занятые в сфере обслуживания, при устройстве на работу должны будут подтверждать достаточный уровень владения русским языком.

Разговор о необходимости повышения языковой грамотности трудовых мигрантов, прибывающих в Россию, продолжил генеральный секретарь Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы, член попечительского совета фонда «Русский мир» Евгений Юрков.

Он полагает, что, в отличие от периода 90-х, в последние годы в России вновь появилась языковая политика. Положительными примерами такой политики Юрков считает создание фонда «Русский мир» и введение тестирования по русскому языку для трудовых мигрантов. По его мнению, ответственные работодатели сами заинтересованы в рабочей силе, владеющей русским языком. Достаточное владение русским языком отвечает и интересам самих мигрантов. Вместе с тем, опираясь на пробное тестирование, проведённое петербургскими лингвистами, Юрков признал, что процесс языковой адаптации мигрантов не будет быстрым.

В ходе обсуждения был затронут более широкий круг вопросов. Дискуссия продолжилась в кулуарах и на последовавших круглых столах.

Фотоотчёт о событии

Редакция портала «Русский мир»

Также по теме

Новые публикации

Анна Верная, руководитель Русского культурного центра на Аляске, живёт в Анкоридже с 2001 года. На протяжении 90-х и 2000-х она активно строила мосты дружбы между Россией и США, но и сейчас не опускает руки. Главное в работе центра – сохранение истории русской Аляски.
«Праобраз матрёшки – японская игрушка», «Фанаты нашли праобраз героя…» В этих новостных заголовках допущена одна и та же орфографическая ошибка, причиной которой является незнание авторами различий в семантике приставок пра- и про-.
Родители жительницы Мельбурна Наталии Николаевой-Заика, родившись в Харбине, за всю жизнь  ни разу не посетили родины предков, но передали дочери любовь к русской культуре. Живя в Китае и Австралии и посещая Россию, Наталия Николаевна собрала несколько уникальных коллекций русского искусства, ремесёл и русского народного костюма.
В суффиксах таких глаголов, как исслед(о/ы)вать, затм(и/е)вать, загляд(ы/о)вать и т. п., гласные находятся в слабой позиции, что приводит к ошибкам в написании. Повторим алгоритмы, позволяющие выбрать верную букву.
Русские военно-исторические реконструкторы возвращаются на большие фестивали, в том числе недружественных стран. Военные историки, воскрешающие подразделения русской и советской армий Первой и Второй мировых войн, уверяют, что наши мундиры и флаги можно снова увидеть на самых престижных исторических площадках.
В Москве подвели итоги XIX открытого конкурса изданий «Просвещение через книгу». В этом году на конкурс пришло 160 заявок со всей России, а также из Белоруссии, Польши, Эстонии и Узбекистана. Оргкомитет выбрал 66 лауреатов.
Светлана Парминг много лет преподаёт русский язык в Швеции, является автором линейки учебных пособий по русскому языку для билингвов. Она отмечает, что в последнее время интерес к русскому языку в Швеции не только не упал, наоборот, число желающих его учить даже растёт.
Леонид Коган – один из тех музыкантов, у которых в музыке была сконцентрирована вся жизнь. Его скрипка звучала всегда по-особенному. У Когана был свой, узнаваемый звук и совершенно невероятная техника. Его интерпретация Паганини считалась лучшей среди советских скрипачей. 14 ноября исполняется 100 лет со дня рождения мастера.