EN
 / Главная / Публикации / Олимпиада по русскому языку объединила Иберо-Америку

Олимпиада по русскому языку объединила Иберо-Америку

Светлана Сметанина12.01.2022

Фото: Образование на русском###https://mwr.pushkininstitute.ru/iber/

В конце декабря были подведены итоги I Ибероамериканской онлайн-олимпиады по русскому языку, организованной Государственным институтом русского языка им. А. С. Пушкина при поддержке фонда «Русский мир». В олимпиаде приняли участие 15 университетов и 17 языковых центров многих стран Латинской Америки, Испании и Португалии.

О первом опыте проведения подобной олимпиады по русскому языку «Русскому миру» рассказала Марина Яскевич – руководитель проекта «Первая Ибероамериканская онлайн-олимпиада по русскому языку», проректор по инновационной деятельности и дистанционному обучению ГИРЯ им. А. С. Пушкина.

– Как возникла идея провести I Ибероамериканскую онлайн-олимпиаду по русскому языку?

– Проведение онлайн-олимпиад по русскому языку как иностранному на портале «Образование на русском» – это одна из успешных и востребованных форм сотрудничества Института русского языка им. А. С. Пушкина с нашими зарубежными коллегами. Имея большой опыт проведения и международных, и национальных олимпиад, мы предложили нашим партнёрам из Университета Кадиса провести подобную олимпиаду для студентов и учащихся испанских университетов и языковых центров.

В ходе обсуждения этой идеи наш испанский коллега и партнёр, руководитель Центра русского языка и культуры «Институт Пушкина» Университета Кадиса Андрес Сантана Аррибас предложил расширить географию олимпиады и провести её для участников не только из Испании, но и из Португалии и ибероамериканских стран. Во многих этих странах успешно работают языковые школы и центры русского языка, в том числе и те, которые входят в партнёрскую сеть «Институт Пушкина».

Соорганизаторами Первой Ибероамериканской онлайн-олимпиады по русскому языку стали Центр русского языка и культуры «Институт Пушкина» Университета Кадиса и Испанская ассоциация профессионалов русского языка и культуры (AEPRU). Партнёры взяли на себя такую ответственную часть организационной работы, как информационная поддержка и набор участников. Подготовку тестовых и открытых заданий методической комиссией, их проверку жюри, оформление и рассылку сертификатов участников и дипломов победителей обеспечил наш Институт.

Читайте также: Проект Pax Russika: о России латиноамериканцам расскажут на испанском и португальском

– Кто участвовал в олимпиаде? С какого возраста можно стать её участником?

– Участниками онлайн-олимпиады стали студенты из Испании, Португалии и ибероамериканских стран, изучающие русский язык, а также учащиеся языковых центров и языковых школ, работающих в этих странах. Ограничений по возрасту не было, предполагалось только, что участники онлайн-олимпиады должны владеть русским языком на уровне не ниже А2.

– Сколько было участников и, в целом, каким оказался их уровень русского языка?

– В олимпиаде захотели принять участие более трёхсот человек. Все участники были разделены на четыре категории – в соответствии с уровнем владения русским языком: А2, В1, В2 и С1.

Для каждой из категорий были разработаны отдельные тестовые задания, проверяющие сформированность навыков в чтении, аудировании, были также задания по лексике и грамматике.

Нужно сказать, что задания по чтению и аудированию для всех категорий участников создавались на основе аутентичных материалов – текстов печатных СМИ, фрагментов художественных и документальных фильмов, телевизионных программ. Тексты для чтения сопровождались иллюстрациями и коротенькими видеофрагментами, которые, с одной стороны, сделали выполнение заданий более увлекательным, а с другой – могли помочь в понимании содержания предложенных текстовых и аудиоматериалов. Например, участники категории А2 (это начальный этап обучения), выполняя задание по чтению на материале текста о певице Пелагее, могли увидеть не только фотографии певицы, но и посмотреть фрагменты её концертных выступлений.

– Какие темы предлагались участникам для видеозаписи устных выступлений?

– Для финала онлайн-олимпиады были подготовлены темы, позволяющие любому участнику продемонстрировать свою способность говорить на русском языке о том, что близко именно ему.

Например, многие участники уровня А2 выбрали тему «Я изучаю русский язык, потому что…». Также оказалась популярной тема «Кто из русских писателей наиболее известен в вашей стране? Назовите произведения русских писателей, которые вы читали в оригинале или в переводах. Какое произведение русской литературы произвело на вас наибольшее впечатление?».

Участники категории С1 получили возможность высказаться на тему «В чём состоит своеобразие русского языка по сравнению с другими языками? Какие трудности испытывают ваши соотечественники, изучающие русский язык?» или «Расскажите о культурно-исторических связях России и вашей страны». Всего было сформулировано 24 темы.

– Насколько сегодня распространено изучение русского языка в испано- и португалоязычных странах? Что из советского наследия удалось сохранить?

– В настоящее время на смену частично утраченному советскому наследию в области распространения русского языка и русской культуры в испано- и португалоговорящих странах приходят новые формы международного сотрудничества.

Так, в Гаванском университете несколько лет назад начала свою работу кафедра русского языка Института Пушкина. После более чем двадцатилетнего перерыва в сотрудничестве на Кубу были командированы преподаватели института для проведения занятий по русскому языку со студентами факультета иностранных языков Гаванского университета и повышения квалификации преподавателей-русистов. Если же говорить о советском периоде, то филиал Института русского языка им. А. С. Пушкина, в котором работали советские и кубинские специалисты по русскому языку и литературе, был открыт в Гаване в 1977 году. Филиал существовал до начала 1990-х годов, за это время его выпускниками стали более 350 тысяч кубинских граждан.

Ещё одним примером организации сотрудничества может служить партнёрская сеть «Институт Пушкина» – добровольное объединение юридических лиц, разделяющих общие подходы к продвижению, популяризации русского языка и литературы. Центры партнёрской сети осуществляют активную деятельность, направленную на создание условий для обеспечения общедоступности программ изучения русского языка, открытого образования на русском языке в мире. Так, в Испании уже насчитывается 8 центров партнёрской сети, в Португалии открыто два, один – на Кубе, два – в Аргентине. Есть такие центры и в Боливии, и в Эквадоре. Общая задача всех членов партнёрской сети, а их насчитывается уже более 120 в 45 странах, – формирование единых высоких стандартов преподавания русского языка за рубежом. С одной стороны, это возвращение к истокам, к классической методике, проверенной годами. С другой – это новые возможности электронного обучения, соответствующие международным требованиям к преподаванию русского языка и тестированию по русскому языку. Портал «Образование на русском» с 2014 года является открытой интернет-площадкой, на которой изучают русский язык десятки тысяч человек из более чем ста стран мира.

– Вы также провели конкурс творческих разработок урока русского языка как иностранного для учителей. Какие интересные идеи были там предложены, на ваш взгляд?

– Радует, что тематика творческих работ преподавателей в целом отличалась немалым разнообразием. Как одну из наиболее интересных жюри отметило работу, посвящённую анализу возможностей проектной деятельности учащихся в рамках практического курса РКИ. В работе были продемонстрированы видеосюжеты на русском языке, созданные студентами из Гранады.

Также была отмечена работа, в которой образовательная технология «квест» при обучении грамматике была реализована в электронной образовательной среде. Большой интерес вызвала разработка урока на основе синтетического подхода к русской культуре в целях формирования фоновых знаний и совершенствования навыков и умений изучающих РКИ в разных видах речевой деятельности.

Особо было отмечено стремление преподавателей использовать при подготовке уроков аутентичные текстовые и видеоматериалы, качественные интернет-ресурсы, содержащие богатую страноведческую информацию. Стоит отметить, что источником такой информации служит Мультимедийный лингвострановедческий словарь «Россия», доступный на портале «Образование на русском».

– Какие основные запросы поступают от русских школ и преподавателей русского языка в этом регионе?

– Основной запрос связан с продолжением и расширением сотрудничества, в частности с организацией и проведением подобных онлайн-мероприятий на регулярной основе.

– Как вы оцениваете результаты I Ибероамериканской онлайн-олимпиады по русскому языку?

– Проведение первой онлайн-олимпиады, адресованной испано- и португалоговорящим гражданам, изучающим русский язык, оказалось очень интересным опытом.

На онлайн-олимпиаде были представители 15 университетов и 17 языковых центров и школ из Аргентины, Бразилии, Боливии, Венесуэлы, Гватемалы, Испании, Колумбии, Кубы, Мексики, Парагвая, Перу, Сальвадора, Уругвая, Эквадора. В число победителей онлайн-олимпиады вошли участники из Бразилии (категория А2), Испании (категории В1 и В2) и с Кубы (категория С1). Все они получат возможность пройти двухнедельное онлайн-обучение в Институте Пушкина летом 2022 года.

Что касается организационных вопросов, стало очевидно, что этап регистрации требует большего времени для прохождения участниками всей процедуры. В настоящее время с нашими коллегами из Испанской ассоциации профессионалов русского языка и литературы обсуждается вопрос о проведении весеннего этапа онлайн-олимпиады.

Хочется надеяться, что Ибероамериканская онлайн-олимпиада по русскому языку станет одним из традиционных онлайн-мероприятий Института Пушкина, реализуемых на портале «Образование на русском» и направленных на популяризацию и продвижение русского языка в мире.

Победители I Ибероамериканской онлайн-олимпиады по русскому языку

Габриэл Араужо де Хэ (Бразилия)

Noelia Corpas Bernués (Испания)

Malena García Saco (Испания)

Иванис Исер Лопес (Куба)

Также по теме

Новые публикации

«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Судя по результатам голосования на сайте недавно созданной организации «Мы есть русские», с понятием «русский» в подавляющем большинстве случаев респонденты ассоциируют слова «справедливость» и «величие». Оно   красного цвета и связано с символом Родины-матери, наполнено наследием предков и верой в процветающее будущее народа.
Затронем вопрос о вариативном окончании некоторых существительных в предложном падеже. Как правильно: в саде или в саду, на береге или на берегу, в лесе или в лесу? На что нужно обратить внимание при выборе формы слова?
Цветаева