EN

Из Дейр-эз-Зора – в «Артек»

Борис Серов18.09.2017

17 сентября группа из 24 сирийских школьников вернулась домой из международного детского лагеря «Артек». Здесь, в Крыму, ребята провели почти три недели, и это их первое знакомство с Россией. Но, скорее всего, не последнее, ведь все они – победители олимпиады, которую провели власти Сирии среди учеников, изучающих русский язык.

В программу сирийской школы русский язык был введён в 2014/15 учебном году как второй иностранный по выбору (французский или русский). Сейчас русский язык изучают 11 тысяч сирийских школьников в двенадцати городах страны. 



Ребята приехали в Россию из самых разных городов Сирии. Один из них, Ахмад Абдельмухсейн, был доставлен в Дамаск на военном самолете из тогда ещё окружённого Дейр-эз-Зора – иначе выбраться из города было нельзя. Буквально за три недели, что мальчик провёл в России, ситуация в его родном городе сильно изменилась: сирийская армия при поддержке ВКС России прорвала многолетнее кольцо окружения ИГ (террористической организации, запрещённой в России. – Ред.).

Попасть на отдых в «Артек» ребята смогли благодаря поддержке, оказанной фондом «Русский мир» и университетом «Синергия», а также сирийской компанией «Фоз», которая приобрела для школьников билеты из Дамаска в Москву. На пути из Москвы в Крым ребят сопровождали сотрудники фонда «Русский мир», они же организовали для ребят экскурсионную программу в столице России, где юные сирийцы провели несколько дней.



Международный детский центр «Артек» – это не один лагерь. Это целая сеть лагерей, разбросанных по побережью Чёрного моря на территории более чем 200 га. Помимо собственно отдыха, здесь ребятам предлагается весьма насыщенная программа дополнительного образования, не говоря о всевозможных кружках, спартакиадах, творческих конкурсах и экскурсиях. Ребята из Сирии попали в лагерь «Морской». 

В «Артеке» все дни очень насыщенны. Утро начинается с зарядки, завтрак, а потом у ребят начинаются различные занятия. Здесь их называют СОМы (сетевой образовательный модуль). Каждый СОМ длится три часа, от обычных уроков они отличаются тем, что проходят в развлекательной форме. 



Есть в лагере и традиционные занятия – «школа». Для детей из Сирии акцент был сделан на русском языке – два урока по часу. Если же этих занятий не было, то ребята шли заниматься в кружках. Каждый сам выбирал, что ему по душе. Кто-то выбрал шитьё мягких игрушек, кто-то изготавливал «ловцов снов». Кому не по душе рукодельничанье, мог заняться, к примеру, ландшафтным дизайном или 3D-печатью. И в конце – получить сертификат о прохождении обучения. 

Кружки – это не просто интересно и познавательно. Это ещё и особая социальная среда, где ребята вынуждены общаться со сверстниками из других стран. Естественно, общение проходит на русском. Для ребят из Сирии, всё же пока недостаточно уверенно владеющих русским, это была прекрасная возможность вырваться за пределы своей группы, преодолеть подростковую застенчивость и хотя бы немного – языковой барьер. 

Вечером в лагере обычно проходят спортивные игры или развлекательные мероприятия. На музыкальном конкурсе сирийские ребята исполнили песню «Осень» группы ДДТ (на конкурсе была осенняя тематика), представляли себя как отряд, исполнив переделанные русские частушки. Участвовали они и в танцевальном конкурсе.



– Занятия для ребят из Сирии были не очень простыми, всё требовало объяснений, но ребята стремились всё сделать хорошо, справлялись. На крайний случай, когда они чего-то не понимали по-русски, у нас был переводчик (сопровождающий группы Радуан Аль-Раххаль, главный инспектор по обучению русскому языку Министерства просвещения Сирии. – Ред.), а вообще мы старались, и сами ребята просили, чтобы им всё говорили по-русски. За две недели, которые ребята провели в «Артеке», уже виден прогресс в русском языке. Это происходило само собой: идём, например, по дороге и всё, что видим, называем по-русски: небо, море, дерево… – рассказала «Русскому миру» вожатая Надя Куянова

– Поначалу ребятам в лагере было всё непривычно, – продолжает Надя. – Они признавались: здесь всё делается слишком быстро, чётко, по расписанию. Они к такому не привыкли, и поначалу им было сложно переключиться. Да и общение с другими детьми поначалу шло сложно: ребята стеснялись. Но затем, когда начали участвовать в работе лагеря, готовиться к различным мероприятиям, они стали очень здорово взаимодействовать с другими ребятами. Если чего-то не понимали, сами искали объяснение через Google или русские дети объясняли им русские слова, а сирийцы говорили им, как это будет по-арабски. Атмосфера была прекрасной: порой ребята не очень и понимали-то друг друга, но всё равно смеялись.



Да и в остальном ребята привыкли, ведь традиции в Сирии тоже немало отличаются от российских. Надя привела такой пример: в лагере есть традиция перед сном проводить отрядный «круг», на котором мальчики стоят рядом с девочками, при этом мальчики кладут им правую руки на плечо, левой берут за талию. Поначалу ребятам из Сирии это было очень непривычно, но потом им объяснили, что это просто такая традиция, и они стали воспринимать это спокойно и даже беспокоились, если «круг» по какой-то причине не проводился. 

– Что ребятам особенно понравилось? – рассуждает Надя. – Наверное, наша насыщенная образовательная программа. Им нравятся гостеприимные добрые люди, хотя, как я говорила, наш темп жизни для них слишком быстрый. Их очень впечатлили крымская природа и те исторические места, куда мы их возили, – Севастополь, Ялта, Воронцовский дворец, Феодосия. В Феодосии ребята побывали в Музее А. С. Грина и Доме-музее Айвазовского. Особенно им понравились картины Айвазовского – они сразу стали гуглить информацию о нём и его творчестве.

Также по теме

Новые публикации

Текст - это же не только определенное количество страниц, но и определенный эффект в обществе. Особенно если это текст Достоевского. Алехандро Ариэль Гонсалес, президент общества Достоевского в Буэнос-Айресе, напомнил об этом на Оптинском собрании, где встретились знатоки творчества писателя из России, Белоруссии и стран БРИКС.
Слово «апокалипсис» будоражит воображение, рисуя картины глобальных трагедий, разрушения и конца света. Однако его значение гораздо глубже и многограннее, чем просто синонимичное обозначение какой-либо катастрофы. Выясним, какие смыслы транслирует данное существительное.
11 июля 1810 года в Москве торжественно открыли Странноприимный дом – одну из первых больниц для бедных, построенную на частные пожертвования. Сегодня это один из крупнейших в России многопрофильных центров экстренной медицинской помощи. В его истории соединились имена выдающихся людей своего времени.
Лев Кассиль стал классиком детской литературы невероятно рано – в 25 лет, когда вышла его первая и самая популярная книга «Кондуит и Швамбрания». 10 июля исполняется 120 лет со дня рождения писателя.
Председатель президиума Международного совета российских соотечественников, потомок первой волны русской эмиграции Пётр Петрович Шереметев объявил о решении переехать в Россию. В своём интервью он рассказывает, что побудило его к переезду, и о своих дальнейших планах на родине.
Составные лексемы с дефисным написанием двух или более элементов часто вызывают затруднения при склонении и определении рода. Умение правильно их употреблять в речи – важный показатель грамотности. Предлагаем разобраться в грамматических тонкостях конструкций типа музей-усадьба, прайс-лист, счет-фактура и др.
Уже три месяца Полина Квитных, уроженка Красноярска, преподаёт русский язык детям и подросткам в Нигере. Её ученики уже не представляют своей жизни без знакомства с новыми русскими словами, играми с матрёшками и весёлых песенок из советских мультфильмов, которые включают в Русском доме на переменах.
В недавнем исследовании ВЦИОМ матрёшка как символ России значительно опередила другие растиражированные образы. Но с историей происхождения этой народной игрушки долгое время было связано немало мифов. Игорь Блюм, эксперт по истории матрёшки, провёл целое расследование, чтобы аргументированно доказать: всем известная матрёшка родилась именно в России и конкретно – в Москве.