EN
 / Главная / Публикации / «Мы души открыли друг другу свои»

«Мы души открыли друг другу свои»

Пресс-служба Хасавюртовской городской централизованной библиотечной системы23.09.2015

Среди торжеств в честь 2000-летия Дербента – самого древнего города России – выделяется поддержанный фондом «Русский мир» международный фестиваль «Дербент: 2000 лет на перекрёстке культур». Фестиваль – инициатива библиотекарей города Хасавюрта, которую поддержали энтузиасты из 15 иностранных государств и 16 регионов России.

 

Культурный марафон фестиваля «Дербент: 2000 лет на перекрёстке культур» вместил в себя море программ: литературные чтения, научные конференции, поэтические и публицистические вечера, увлекательные игры-путешествия, интернет-чтения и развлечения для детей и молодёжи. Акция оказалась масштабной и охватила свыше десяти тысяч человек. Многие гости фестиваля не просто впервые были в Дагестане – они открыли для себя и многонациональный Дагестан, и его жемчужину на Каспийском побережье – Дербент.


Разработанные специалистами библиотек материалы стали востребованным информационно-методическим пособием: благодаря интернету, суммарное число обращений к этим цифровым ресурсам фестиваля превысило три миллиона кликов и продолжает стремительно расти. Особый интерес у сетевых пользователей наряду с богато иллюстрированными репортажами, фоторепортажами и видеосюжетами вызывают сценарии разнообразных праздничных торжеств – исторически достоверные, тщательно продуманные, до деталей описанные, они успешно транслируются в учреждениях образования и культуры России и стран ближнего зарубежья, в основном, в странах СНГ и Балтии.


Украсил фестиваль и поднял его до высокого научного и репрезентативного уровня научный руководитель и заместитель председателя Дагестанского научного центра РАН, доктор исторических наук, профессор Муртазали Гаджиев – известный исследователь далёкого прошлого Дербента. Профессор Гаджиев возглавил международную группу экспертов, которые определили лауреатов фестиваля. В их числе оказались библиотеки из Абхазии, Белоруссии, Казахстана, Эстонии, а также из российских регионов – Хакасии, Татарстана, Московской области и Москвы. Представители библиотек-победительниц были приглашены в этнографический тур по многонациональному Дагестану, который стартовал в Дербенте, где идут юбилейные торжества, и продолжается в эти дни.


Гости фестиваля и участники этнографического тура познакомились с дербентскими достопримечательностями, которые включены ЮНЕСКО в реестр самых ценных памятников мировой культуры; побывали в близлежащих центрах уникальных народных промыслов; провели встречи со школьниками, сотрудниками музеев и библиотек, общественностью города Избербаша; посетили Акушинский и Табасаранский районы республики.


Как отметила Гульжамерия Казина, директор Костанайской областной универсальной научной библиотеки имени Л. Н. Толстого (Казахстан), ценной информации и эмоциональных ощущений от поездки в Дагестан оказалось столь много, что библиотекари из Казахстана обязательно продолжат так удачно начатый проект с оказавшимся глубоко символичным названием «Мы души открыли друг другу свои». Вслед за Казиной, лауреатом фестиваля «Дербент: 2000 лет на перекрёстке культур», идею продолжить проект поддержали другие лауреаты фестиваля. И повод для продолжения успешно начатого дела у них есть: юбилей Дербента будет отмечаться на протяжении трёх последующих лет – до 2018 года.

Также по теме

Новые публикации

«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Судя по результатам голосования на сайте недавно созданной организации «Мы есть русские», с понятием «русский» в подавляющем большинстве случаев респонденты ассоциируют слова «справедливость» и «величие». Оно   красного цвета и связано с символом Родины-матери, наполнено наследием предков и верой в процветающее будущее народа.
Затронем вопрос о вариативном окончании некоторых существительных в предложном падеже. Как правильно: в саде или в саду, на береге или на берегу, в лесе или в лесу? На что нужно обратить внимание при выборе формы слова?
Цветаева