EN
 / Главная / Все новости / Захар Прилепин рассказал в Таллине о том, что такое российский патриотизм

Захар Прилепин рассказал в Таллине о том, что такое российский патриотизм


07.12.2013

Россия достигла небывалой свободы. Об этом заявил известный российский писатель Захар Прилепин на встрече с читателями. Которая прошла в Таллине. Организатором мероприятия, на которое пришло более 400 человек, стал Международный медиаклуб «Импрессум», сообщает Портал русской общины Эстонии.

Прилепин рассказал, что ему приходится много ездить по миру, сравнивать жизнь в разных уголках планеты, знакомиться с разными людьми. И этот опыт ещё больше укрепляет его в убеждении, что в России надо не просто жить, но за её благополучие надо активно бороться. При этом писатель подчеркнул, что его взгляд на мир — это взгляд просвещённого российского патриота, который воспринимает и принимает свою страну во всем её многообразии идей, людей, народов и конфессий.

По мнению автора романа «Грех», который был назван «Книгой десятилетия», сегодня в России слишком сильны позиции неолибералов, или, как они себя называют, «креативного класса». В их руках сосредоточены денежные потоки и значительная доля СМИ, однако сами они практически ничего не производят, но требует к себе повышенного внимания и почтения, а патриотизм не является для этой категории людей базовой мировоззренческой позицией.

Отвечая на вопрос о ситуации на Украине, Прилепин отметил, что там происходит своеобразная этническая революция — на фоне национальной самоидентификации общества. Людям внушили мысль, что главное для страны — как можно подальше оторваться от России. При этом западные СМИ молчат, что на Майдане открыто звучат русофобские и ксенофобские лозунги.

Жителям Эстонии не терпелось из первых уст услышать о цензуре и отсутствии свободы слова в России. Однако автор популярных книг «разочаровал» русофобов. По его словам, никто и никогда не пытался быть его цензорам, а такого уровня личной и творческой свободы, как сегодня, в многовековой истории России ещё никогда не было.

Алёна Польских, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:
Захар Прилепин, Захар Прилепин, Таллин, русская литература, российские соотечественники

Новые публикации

«Евгения Онегина» перевели на итальянский ещё в XIX веке, а общее количество переводов пушкинского романа в стихах на языке Данте превышает десяток. Правда, самый распространённый из них – прозаический. В своём новом переводе итальянский славист Джузеппе Гини постарался передать музыкальность и ритмику онегинской строфы.
14 октября состоялось открытие международного проекта «Русский язык в Африке: образование, диалог, культура», который будет проходить в странах Восточной и Юго-Восточной Африки в октябре – ноябре этого года.