EN

Учащихся вузов из 14 стран поздравили с началом стажировки «Студент Русского мира – 2011»


12.09.2011

Сегодня в здании Первого учебного корпуса гуманитарных факультетов Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова прошло торжественное открытие международной стажировки студентов-переводчиков «Студент Русского мира – 2011», организованной фондом «Русский мир» в партнёрстве с МГУ и не так давно сформировавшимся Институтом перевода. Это уже вторая подобная стажировка, и если первая, прошедшая в прошлом году, собрала студентов – будущих преподавателей русского языка как иностранного, в этот раз стажировка будет направлена на обучение будущих переводчиков.

Около 50 студентов из Австралии, Австрии, Бельгии, Бразилии, Великобритании, Германии, Греции, Ирландии, Испании, Италии, Китая, Кореи, Ливана и Португалии пришли на открытие стажировки с флагами своих стран и в футболках с надписью «Время говорить по-русски!».

С началом стажировки студентов поздравили члены президиума – заместитель исполнительного директора фонда «Русский мир» Татьяна Бокова, директор Высшей школы перевода МГУ имени М.В. Ломоносова Николай Гарбовский, проректор по научной работе Российского государственного гуманитарного университета Дмитрий Бак, главный редактор журнала «Иностранная литература» Александр Ливергант и исполнительный директор Института перевода Владимир Скороденко.

Все они отметили, насколько важной и сложной является профессия переводчика – человека, обязанного в совершенстве знать не только языки, но и стоящие за ними культуры. И в первую очередь, с точки зрения представителей президиума, это относится к переводчикам художественной литературы, подготовке которых в основном  будет посвящена стажировка.

После торжественных речей с иностранными студентами сыграли в педагогическую игру – молодые люди и девушки должны подобрать на своих языках максимально точные аналоги русским приветствиям – «Здравствуйте», «Добрый день», «Приветствуем Вас», «Как дела?» и так далее. После того, как студенты справились с заданием, каждого из них сфотографировали и выдали «языковые портфели»: литературу по переводу, учебную программу фонда «Русский мир» и журнал «Русский мир».

– Проходящих стажировку студентов ждет профессиональное обучение в течение трех недель. Студенты, говорящие на испанском и португальском, будут обучаться в Институте перевода, остальные – в Высшей школе перевода на факультете перевода МГУ. Ожидает студентов и культурная программа – они познакомятся с музеями, библиотеками и достопримечательными местами Москвы. Завершится стажировка 30 сентября, в Международный день переводчика, – рассказала Ирина Степанова, руководитель Управления образовательных программ фонда «Русский мир».

Подробнее о Международной стажировке «Студент Русского мира – 2011» слушайте в интервью с заместителем декана по научной работе и международным научным связям Высшей школы перевода Московского университета О.И. Костиковой в программе «Русский мир в действии» на радиоканале «Русский мир».

Дмитрий Ерусалимский, редактор информационной службы фонда «Русский мир»

Метки:
Студент Русского мира, Студент Русского мира, МГУ имени Ломоносова, фонд Русский мир

Новости по теме

Новые публикации

В недавнем исследовании ВЦИОМ матрёшка как символ России значительно опередила другие растиражированные образы. Но с историей происхождения этой народной игрушки долгое время было связано немало мифов. Игорь Блюм, эксперт по истории матрёшки, провёл целое расследование, чтобы аргументированно доказать: всем известная матрёшка родилась именно в России и конкретно – в Москве.
3 июля в пресс-центре газеты «Московский комсомолец» состоялся круглый стол «Курс на грамотность! Как сохранить русский язык в эпоху цифровизации», организованный Союзом журналистов Москвы. Участники круглого стола – представители государственных структур, отраслевых объединений, академического сообщества, преподаватели и студенты журналистских и гуманитарных факультетов – обсудили важнейшие аспекты современной языковой ситуации.