EN
 / Главная / Все новости / Русский язык по-прежнему объединяет народы в постсоветских странах

Русский язык по-прежнему объединяет народы в постсоветских странах

Редакция портала «Русский мир»
08.12.2021


На постсоветском пространстве русский язык сохраняет своё консолидирующее значение, пишет РБК. Но даже историческая память и его широкая распространённость далеко не во всех бывших советских республиках помогла сохранить его статус.

Сегодня только в Белоруссии из всех стран СНГ русский язык обладает статусом второго государственного. В Казахстане называют его официальным. В Таджикистане русскому языку придали статус языка межнационального общения.

Но в других республиках положение русского языка хуже. Молдавские власти в этом году отменили его межнациональный статус. Рига и Таллин вообще объявили русский язык иностранным.

Непростая обстановка вокруг русского языка складывается на Украине. Там у него нет никакого статуса, хотя количество населения, для которого русский язык является родным, — огромно.

Как сообщал «Русский мир», недавно на Украине начали действовать нормы закона о государственном языке, касающиеся украинизации ряда сфер жизни. На украинском языке теперь должны проходить массовые мероприятия и транслироваться фильмы иностранного производства. Также вводятся экзамены на уровень владения госязыком. В частности, начала действовать статья закона, предписывающая проводить на украинском языке концерты, зрелищные и культурные мероприятия, развлекательные шоу, экскурсии. Иностранные фильмы должны дублироваться на госязык.

В Азербайджане, Узбекистане, Туркменистане и Армении власти по большей части права русскоязычного населения не ущемляют. Но в то же время русский язык там не имеет никакого официального статуса.
Метки:
статус русского языка

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева