EN
 / Главная / Все новости / Материалы о партизанах-испанцах, сражавшихся в Белоруссии с фашистами, передали в Испанский центр

Материалы о партизанах-испанцах, сражавшихся в Белоруссии с фашистами, передали в Испанский центр

Редакция портала «Русский мир»
08.09.2021


Копии наградных документов на двадцать шесть испанцев, которые воевали в партизанских отрядах на территории Белоруссии, передали из республиканского Национального архива в Испанский центр, расположенный в Москве, сообщает ТАСС.

Андрей Демянюк, возглавляющий Национальный архив Белоруссии, рассказал, что летом 1942 года в Минскую область были направлены большое число партизан-испанцев.

Некоторых из них включили в состав 5-й отдельной инженерной бригады спецназначения Калининского фронта. Двадцать испанцев стали инструкторами в партизанских отрядах. По словам руководителя архива, подвиг этих герильяс (партизан) вызывает восхищение.

Эксперт пояснил, что количество испанцев, которые сражались с фашистами на белорусской территории, гораздо больше, чем 26. Но сейчас, пояснил он, речь идёт о тех, на которых сохранились наградные документы.

Некоторые из них получили ордена Красной Звезды, Красного Знамени и многочисленные медали.

Личности боровшихся с нацистами испанцев-интернационалистов установили в рамках спецпроекта Национального архива РБ «Партизаны Белоруссии». В общей сложности на портале проекта опубликованы сведения о ста семидесяти четырёх тысячах партизан. Среди них представители более семидесяти национальностей, в том числе поляки, литовцы, немцы, французы и испанцы.
Метки:
Великая Отечественная война, партизаны

Новости по теме

Новые публикации

Глава голландского фонда «Советское поле Славы» Ремко Рейдинг уже больше двадцати пяти лет занимается военным мемориалом около Лесдена и Амерсфорта. Там на военном кладбище «Рюстхоф» покоятся 865 советских военнопленных и жертв фашистских концлагерей. Более 700 из них до сих пор числятся без вести пропавшими.
«Евгения Онегина» перевели на итальянский ещё в XIX веке, а общее количество переводов пушкинского романа в стихах на языке Данте превышает десяток. Правда, самый распространённый из них – прозаический. В своём новом переводе итальянский славист Джузеппе Гини постарался передать музыкальность и ритмику онегинской строфы.