EN
 / Главная / Все новости / Вокалисты из 18 стран выступят на конкурсе «Хосе Каррерас Гран-при»

Вокалисты из 18 стран выступят на конкурсе «Хосе Каррерас Гран-при»

Редакция портала «Русский мир»
14.09.2020


Более восьмидесяти солистов прошли во второй тур вокального конкурса фонда Елены Образцовой «Хосе Каррерас Гран-при», сообщает ТАСС. Они представляют восемнадцать стран, география которых охватывает почти весь мир, от Аргентины до Южной Кореи.

Престижный международный конкурс стартует 30 ноября и продлится в течение недели. Артисты будут выступать в концертном зале «Зарядье» и на сцене театра «Геликон-опера».

Уникальный турнир вокалистов был впервые проведён в 2018 году, его жюри возглавил певец с мировым именем Хосе Каррерас.

Победители выступили на ведущих сценах Европы. Как сообщал «Русский мир», конкурс даёт возможность проявить себя молодым исполнителям в возрасте от 18 до 34 лет. Вручается пятнадцать премий — для каждого типа голоса, а также один Гран-при. Турнир должен был состояться в сентябре, но был перенесён на более поздний срок из-за пандемии коронавируса.

По словам Натальи Игнатенко, возглавляющей Фонд Елены Образцовой, первый конкурс имел огромный успех.

Дмитрий Вдовин, руководитель Молодёжной оперной программы Большого театр, который входил в жюри отборочного тура, уверен, что для участников очень много значит имя знаменитого тенора Хосе Каррераса. На участие в конкурсе поступило почти триста заявок из трёх десятков стран, поэтому жюри пришлось много и напряжённо работать, чтобы выбрать лучших. В состав жюри входят певцы, педагоги, дирижёры и менеджеры. Все очень надеются, что получится открыть для публики новые имена, яркие таланты и красивые голоса.


Метки:
музыка, конкурс, Елена Образцова

Новости по теме

Новые публикации

Глава голландского фонда «Советское поле Славы» Ремко Рейдинг уже больше двадцати пяти лет занимается военным мемориалом около Лесдена и Амерсфорта. Там на военном кладбище «Рюстхоф» покоятся 865 советских военнопленных и жертв фашистских концлагерей. Более 700 из них до сих пор числятся без вести пропавшими.
«Евгения Онегина» перевели на итальянский ещё в XIX веке, а общее количество переводов пушкинского романа в стихах на языке Данте превышает десяток. Правда, самый распространённый из них – прозаический. В своём новом переводе итальянский славист Джузеппе Гини постарался передать музыкальность и ритмику онегинской строфы.