EN

Молодая русскоязычная журналистика за рубежом – каково её будущее?

Редакция портала «Русский мир»03.11.2018

Молодая русскоязычная журналистика – существует ли она за рубежом? Как становятся сейчас русскоязычным журналистом? Где и как готовят профессиональные кадры? Каковы ориентиры, правила игры и возможности молодых журналистов, пишущих на русском? Все эти вопросы обсуждались в ходе круглого стола «Молодая русскоязычная журналистика в глобальном информационном пространстве», состоявшегося 3 ноября в Твери в рамках XII Ассамблеи Русского мира. 

Участниками дискуссии стали журналисты русскоязычных ресурсов со стажем и совсем молодые, начинающие корреспонденты русских редакций зарубежных изданий, участники годового проекта «Школа реальной журналистики» в постсоветских странах и победители III Международного конкурса для молодых журналистов «Со-Творение». Круглый стол стал одновременно площадкой для неформального обсуждения общих проблем, новых трендов и вызовов в информационном поле, а также возможных путях развития современной журналистики.

Участники дискуссии представляли такие страны, как Азербайджан, Белоруссия, Вьетнам, Грузия, Греция, Германия, Казахстан, Киргизия, Литва, Латвия, Молдавия, Португалия, Россия, Узбекистан, Эстония.

Заместитель главного редактора издательского дома «Комсомольская правда» Татьяна Митюсова сделала доклад о том, какие формы получения информации на русском языке сейчас наиболее востребованы за рубежом и каким СМИ больше доверяет русскоязычный зарубежный читатель. Она, в частности, поделилась результатами соцопроса, проведённого ИД «КП» и фондом «Русский мир».

Дмитрий Михайлин из «Русского репортёра» рассказал о «Школе реальной журналистики» – совместном образовательном проекте АНО «Русский репортёр» и фонда «Русский мир» для молодых русскоязычных журналистов в странах постсоветского пространства.

Семинары школы уже состоялись в Алма-Ате, Баку, Бишкеке, Душанбе, Тбилиси, Ташкенте и Риге. На очереди – Минск, Ереван, Вильнюс, Кишинёв и Таллин. Участие в них уже приняло около 1500 человек, и такая активность, признался Д. Михайлин, удивила организаторов.

При этом общий уровень молодых журналистов, по его мнению, оказался невысоким. Самый высокий профессиональный уровень продемонстрировали молодые журналисты из центральноазиатских республик, тогда как самый низкий оказался в Прибалтике.

По мнению Д. Михайлина, для работы русскоязычных журналистов существует достаточно разветвлённая инфраструктура: это и Российские центры науки и культуры, и отделения агентства «Спутник». Не хватает, по его мнению, системности в работе с молодыми журналистами. Если эта ситуация не будет исправлена, мы скоро перестанем понимать наших коллег за рубежом, говорящих по-русски, констатировал Михайлин.

Французский журналист и общественный деятель, представитель старой русской эмиграции Дмитрий де Кошко рассказал о своей борьбе с русофобией во Франции (информационный проект «Стоп русофобии»). «Мы считаем, – сказал он, – что русофобия вредна для самой Франции, для мира в Европе, для чистоты журналистики». «Идеология для журналистов – это своевременность и объективность информации», – добавил де Кошко.

Глава Ассоциации журналистов и СМИ зарубежья, журналистка из Швейцарии Светлана Конев рассказала о способах объединениях русскоязычных журналистов зарубежья. В ассоциации, зарегистрированной в Швейцарии, уже представлены 54 страны, её членами являются более 1200 человек.

Ольга Куценко рассказала о медийной онлайн-платформе «Русская планета».

Дискуссия развернулась, когда разговор зашёл о мотивации молодых журналистов, пишущих на русском. Выступающие пытались ответить на вопрос, почему молодые люди идут в журналистику, что ими движет.

Острым оказался также вопрос о правовой защите журналистов, подвергающихся преследованиям за их взгляды. Бурное обсуждение вылилось в решение подать коллективную петицию в международную профессиональную ассоциацию журналистов и Союз журналистов России о защите журналистов, находящихся в тюрьмах. 

Также по теме

Новые публикации

Многовековые связи Германии и России породили удивительный феномен – множество немецких заимствований в русском языке. Такие слова, как бинт, вата, пластырь, солдат  и многие другие настолько прочно вошли в нашу повседневную речь, что кажется, они всегда были русскими. Есть и обратные примеры обогащения немецкого языка русским.
Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы в партнёрстве с Русской школой в Абу-Даби при поддержке фонда «Русский мир» проведёт 22-23 февраля 2025 года международный семинар «Русский язык и страноведение в системе курсового обучения».
Ведущие российские музеи запускают большой информационный проект «80 лет Великой Победы». Именно музеи, архивы и библиотеки хранят исторические документы, которые не дают возможность переиначить или перечеркнуть всё то, что происходило в годы Второй мировой войны в Советском Союзе и Европе.
Захра Мохаммади, руководитель Русского центра в Тегеранском университете, не только обучает студентов русскому языку, но и рассказывает об истории и культуре России в своей авторской телепередаче. А ещё она переводит собрание сочинений А. С. Пушкина на фарси и готовится провести День Пушкина в Иране.
Как употребление ненормативной лексики влияет на культуру речи? Может ли это быть оправдано с художественной точки зрения? Какое место в речевой гигиене играет семья? Эти и другие вопросы обсудили участники пресс-конференции, посвящённой Всемирному дню борьбы с ненормативной лексикой.
Вновь новостные заголовки привлекли наше внимание: «На "Ленфильме" снимают фильм "Походу любовь"»; «Сафонов записал обращение к сборной России из Рима: "Походу, я ошибся Колизеем"». Регулируется ли правописание стилистически сниженных слов?
За пять месяцев работы в Улан-Баторе Анна Окорокова, участница проекта «Российский учитель за рубежом», добилась многого. Её первоклашки 5-6 лет из российско-монгольской школы уже могут рассказать по-русски о себе и окружающем мире.