EN

В Русском центре при Университете г. Монс проведут семинар «Переводим с русского»


24.02.2010

В 2009 году факультет перевода Университета г. Монс организовал первый семинар. В течение двух недель студенты работают как профессиональные переводчики. SkillsLab позволит им узнать, что такое быть переводчиком, а также накопить опыт в рамках обучения.

В этом году будущие переводчики из команды студентов русской кафедры должны будут перевести архивы сталинской эпохи, статью «Русская Бельгия: от Петра I до Атомиума», опубликованную в журнале «Русский мир.РУ». Особенно интересен студентам перевод коротких художественных текстов русских авторов: Андрея Илларионова, Виктора Лебедева, Галины Аккерман, Ассель Омар, Андрея Куркова, пользующегося большой популярностью у французской публики.

Бенуа Ван Гавер

Рубрика:
Тема:
Метки:

Новости по теме

Новые публикации

C 17 по 30 июня 2025 года в Горно-Алтайске прошла очередная, уникальная по масштабу и содержанию смена языкового лагеря для школьников Монголии – часть межгосударственного образовательного мегапроекта «Языковой мост Россия – Монголия 2025», который проходит при поддержке фонда «Русский мир».
Выбор правильного прилагательного для описания чего-то, что относится к мальчикам, может вызвать затруднения. В русской речи существует несколько вариантов: мальчиковый, мальчуковый, мальчишечий, мальчиший и мальчишеский. Каждый из них имеет свой стилистический оттенок, который важно учитывать.