EN
 / Главная / Все новости / Русскоязычного жителя Эстонии отказались обслуживать на родном языке

Русскоязычного жителя Эстонии отказались обслуживать на родном языке


01.02.2014

В Кассе страхования от безработицы в Таллине отказались обслуживать клиента на русском языке. «Я вежливо поздоровался на русском, а в ответ услышал эстонскую речь. Постарался объяснить, что испытываю трудности с эстонским языком и попросил обслужить меня на русском, но кассир вновь говорил по-эстонски», — пишет читатель Psotimees.ru Владислав.

В справочной ему ответили, что государственным является эстонский язык, и консультанты не обязаны обслуживать клиентов на русском — «приходите с переводчиком». По словам Владислава, он не первый раз регистрируется на бирже трудоустройств, но раньше таких проблем не было.

Пресс-секретарь Кассы страхования от безработицы Екатерина Калиничева, комментируя ситуацию, выразила сожаление по поводу того, что у Владислава сложилось мнение, будто бы его не желают обслуживать на русском. «Наши работники консультируют клиентов как на эстонском, так и на русском языках. Русскоговорящий клиент не должен приходить с переводчиком. Все услуги Кассы страхования от безработицы в полном объёме доступны и на русском языке».

Напомним, что в апреле 2013 года парламент Эстонии принял поправки к закону «О частной школе», запрещающие открытие частных школ с преподаванием не на эстонском языке без разрешения правительства. 77 русских педагогов были оштрафованы языковой инспекцией Эстонии за недостаточное владение государственным языком страны.

Никита Захаров, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:
российские соотечественники, российские соотечественники, Таллин, русский язык

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева