EN
 / Главная / Все новости / Российские города-побратимы станут популярнее за рубежом

Российские города-побратимы станут популярнее за рубежом


24.04.2013

Медиагруппа «Вся Россия» запускает новый проект «Побратимы: Общность. Информация. Сближение», который призван расширить осведомлённость о российских городах-побратимах за рубежом. В частности, предполагается сконцентрироваться на популяризации  возможностей России в области торговли, туризма и инвестиций.

Программу поддержало Федеральное агентство по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству. По мнению главы Россотрудничества Константина Косачёва, распространение за рубежом материалов о жизни российских породнённых городов будет способствовать развитию партнёрства и улучшению имиджа городов-побратимов и нашей страны в целом.

Сегодня 150 российских городов развивают сотрудничество с 600 зарубежными побратимами. Их сближает взаимный интерес, готовность перенимать культурный, социальный и экономический опыт. В прошлом году количество совместных мероприятий различных городов-побратимов увеличилось почти вдвое.

Существенная активизация связей городов-побратимов требует вовлечённости в этот процесс не только российских, но и зарубежных СМИ. Но языковой барьер мешает местным медиа работать с русскими или английскими текстами, ведь только в Европе породнённые города говорят на 30 языках, и важная информация порой оказывается недоступна для широкой аудитории. Изменить эту ситуацию и призван новый информационный проект медиагруппы «Вся Россия» «Побратимы: Общность. Информация. Сближение».

Елена Волкова, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:
города-побратимы, города-побратимы, Россотрудничество

Новости по теме

Новые публикации

Известный венгерский поэт Ласло Секей перевёл на венгерский все самые популярные и любимые русские песни знаменитого поэта-песенника Алексея Фатьянова. И благодаря  знакомству с его творчеством он увлёкся переводами других современных российских поэтов-песенников. А венгерская публика с удовольствием слушает эти песни в исполнении Ласло Секея.
Со времён Петра I русская морская терминология складывалась на основе голландской, сказалось на ней и мощное английское, немецкое и итальянское влияние. Благодаря расшифровке этих специфических терминов можно реконструировать события, связанные со славой русского флота, например, ход Чесменской битвы.