EN
 / Главная / Все новости / Русскоязычные ученики Эстонии помогут правительству реорганизовать школы

Русскоязычные ученики Эстонии помогут правительству реорганизовать школы


15.02.2012

Ассамблея Ученических Представительств, объединяющая русские школы и гимназии Эстонии, подготовила министру образования свои предложения по реорганизации школьной сети. Предложения касаются в том числе и осуществления перехода на эстонский язык обучения, сообщает ИА REGNUM.

Ученики выступили с предложением создать крупные гимназии, которые бы специализировались на двуязычном обучении, как минимум в регионах компактного проживания русскоязычного населения.

Как заявил генеральный секретарь Ассамблеи Ученических Представительств Эстонии Евгений Филатов, двуязычные гимназии можно сохранить как в Нарве, Силламяэ, Кохтла-Ярве и Таллине, так, например, и в Тарту, где также много молодёжи, чьим родным языком является русский, и которые хотели бы и дальше изучать часть предметов на своём родном языке. По мнению гимназистов, малые самоуправления могли бы в то же время обеспечивать возможности для развития отдельных классов с двуязычным обучением, поскольку образование играет большую роль в формировании и сохранении национальной идентичности.

В то же время ассамблея хочет добиться от государства большей поддержки в переходе на эстонский язык обучения, поскольку обязательный уровень владения эстонским языком к окончанию основной школы сейчас слишком низкий для того, чтобы справиться с учебной программой на эстонском языке в гимназии.

– Одно из наших предложений – ввести в школах, где происходит этот переход, хотя бы на начальном этапе должность помощника учителя, который бы занимался дополнительными консультациями с теми учениками, которые нуждаются в помощи, – добавил секретарь ассамблеи Евгений Филатов.

Алёна Польских, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 

Новые публикации

Глава голландского фонда «Советское поле Славы» Ремко Рейдинг уже больше двадцати пяти лет занимается военным мемориалом около Лесдена и Амерсфорта. Там на военном кладбище «Рюстхоф» покоятся 865 советских военнопленных и жертв фашистских концлагерей. Более 700 из них до сих пор числятся без вести пропавшими.
«Евгения Онегина» перевели на итальянский ещё в XIX веке, а общее количество переводов пушкинского романа в стихах на языке Данте превышает десяток. Правда, самый распространённый из них – прозаический. В своём новом переводе итальянский славист Джузеппе Гини постарался передать музыкальность и ритмику онегинской строфы.