SPA FRA ENG ARA
EN

Российские фильмы и книги предложили переводить на языки Африки

Редакция портала «Русский мир»
06.03.2025

Важно поддерживать проекты по переводу российских фильмов на языки стран Африки, считают участники круглого стола «Информационный мост: Россия — Африка», который состоялся в Государственной думе, сообщает ТАСС. С этим предложением эксперты обратились к федеральным органам власти. Также необходимо, по их мнению, переводить произведения российских писателей и другие культурные продукты.

Кроме того, нужно развивать взаимодействие с университетами и научными центрами Африканского континента в сфере изучения СМИ и коммуникаций.

Участники заседания также отмечают необходимость наладить работу по противодействию распространению дезинформации о России в африканских СМИ. Ещё одной сферой развития отношений они назвали межрегиональное сотрудничество, обмен опытом и лучшими практиками между российскими и африканскими СМИ.

Метки:
Африка, СМИ

Новости по теме

Новые публикации

В столице Южной Кореи 3 декабря открылась очередная художественная выставка русского искусства. Её устроители – группа местных энтузиастов, любителей русской культуры из галереи Cartina Collection  – стремятся погрузить гостей в мир культуры северного соседа через живопись, кино, музыку и литературу.
Современное значение прилагательного «затрапезный» соотносится с такими понятиями, как «будничный, ненарядный, неопрятный». Как и почему появились выражения «затрапезный вид», «ходить в затрапезе»? Имеют ли они отношение к трапезе? Рассмотрим разные версии их происхождения.