EN

Российские фильмы и книги предложили переводить на языки Африки

Редакция портала «Русский мир»
06.03.2025

Важно поддерживать проекты по переводу российских фильмов на языки стран Африки, считают участники круглого стола «Информационный мост: Россия — Африка», который состоялся в Государственной думе, сообщает ТАСС. С этим предложением эксперты обратились к федеральным органам власти. Также необходимо, по их мнению, переводить произведения российских писателей и другие культурные продукты.

Кроме того, нужно развивать взаимодействие с университетами и научными центрами Африканского континента в сфере изучения СМИ и коммуникаций.

Участники заседания также отмечают необходимость наладить работу по противодействию распространению дезинформации о России в африканских СМИ. Ещё одной сферой развития отношений они назвали межрегиональное сотрудничество, обмен опытом и лучшими практиками между российскими и африканскими СМИ.

Метки:
Африка, СМИ

Новости по теме

Новые публикации

Глагол «кичиться» известен давно, но до сих пор не утратил актуальности и активно используется в речи. Каково его происхождение и значение? Что роднит его с существительным «кичка», обозначающим женский головной убор?
Те, кто на Западе интересуется большой культурой, знают, что в 2025 году ведущие лондонские сцены захватили пьесы Чехова, а опера «Евгений Онегин» собирает полные залы в Испании, Италии и Финляндии. А со сцен США русские классики и вовсе никуда не исчезали.