SPA FRA ENG ARA
EN

Москва потребовала от ОБСЕ отреагировать на новые ограничения российских СМИ

Редакция портала «Русский мир»
25.02.2025



Незаконными и политизированными назвали ограничения, которые ввёл Евросоюз против российских СМИ, заявили в представительстве РФ при ОБСЕ. По мнению дипломатов, они противоречат международному праву в сфере свободы слова и доступа к информации, сообщает ТАСС.

Представитель ОБСЕ по вопросам свободы СМИ Ян Брату должен отреагировать на это решение, считают российские дипломаты. В противном случае Москва расценит это как негласную поддержку политической цензуры, которую насаждают в ряде западных государств.

В российском постпредстве подчеркнули, что это станет нарушением мандата данной международной структуры.

Дипломаты отметили, что Евросоюз, вводящий ограничения в отношении российских СМИ, потерял моральное право выступать по теме свободы мнения в странах на пространстве ОБСЕ.

Как сообщал «Русский мир», новые антироссийские санкции включают в себя запрет на вещание ряда российских средств массовой информации. Решение о принятии следующего, шестнадцатого, пакета ограничений в Брюсселе принято 24 февраля.

Совет ЕС объявил, что запрет касается восьми СМИ: Eurasia Daily, агентства News Front, сайта SouthFront, портала RuBaltic.ru, интернет-издания «Лента.ру», телеканала «Звезда», Fondsk и Фонда стратегической культуры.

В МИД РФ напомнили, что из Москвы не раз звучали предупреждения о недопустимости давления на отечественных журналистов и запретов СМИ по политическим мотивам.
Метки:
санкции, российские СМИ, свобода слова

Новости по теме

Новые публикации

Типичная ошибка в русском языке – написание лишней буквы в слове. В качестве популярных примеров можно привести такие орфографические оплошности, как «блестнул», «дермантин», «экспрессо». Но сегодня речь не о них, а о слове, в котором то и дело возникает сомнительная гласная.
Муншид Абделлатиф, представитель Марокканской ассоциации преподавателей русского языка в Рабате, много лет преподаёт русский язык марокканским студентам. Помимо этого, он переводит произведения русских классиков, которые, на его взгляд, особенно интересны арабским читателям.