EN

В России и Китае будут переводить и выпускать учебные пособия по музыке

Редакция портала «Русский мир»
25.02.2025



Учебные пособия и научные труды по музыке будут переводиться и издаваться на русском и китайском языках в рамках взаимной издательской программы. Проект реализует Научно-творческий центр по изучению российско-китайских музыкальных связей, который открылся в Российской академии музыки (РАМ) имени Гнесиных в начале текущего года, сообщает ТАСС.

Проректор по научной работе РАМ имени Гнесиных Татьяна Науменко отметила, что учебники и научны работы будут переводиться с русского на китайский язык и с китайского на русский. Издания станут печататься в России и Китае.

Китайский музыковед и композитор, ведущий научный сотрудник Шанхайской консерватории Пэн Чэн отметил, что реализация проекта будет способствовать лучшему взаимопониманию народов двух стран и совместному проникновению в музыкальную культуру.

В России центр действует с 12 января, в Пекине подобная структура начнёт работу 4 марта. Она разместится в Китайской музыкальной консерватории, кроме того, в планах —создание третьего центра в Шанхайской консерватории.

Проект реализуется для развития исследований и продвижения российско-китайского музыкального сотрудничества в сфере науки, образования и исполнительства. Также стороны намерены проводить научные, творческие и образовательные мероприятия.
Метки:
учебники, российско-китайские отношения

Новости по теме

Новые публикации

Глагол «кичиться» известен давно, но до сих пор не утратил актуальности и активно используется в речи. Каково его происхождение и значение? Что роднит его с существительным «кичка», обозначающим женский головной убор?
Те, кто на Западе интересуется большой культурой, знают, что в 2025 году ведущие лондонские сцены захватили пьесы Чехова, а опера «Евгений Онегин» собирает полные залы в Испании, Италии и Финляндии. А со сцен США русские классики и вовсе никуда не исчезали.