EN
 / Главная / Все новости / Ансамбль Игоря Моисеева начинает гастроли в Алжире

Ансамбль Игоря Моисеева начинает гастроли в Алжире

Редакция портала «Русский мир»
11.05.2023


Гастроли Ансамбля имени Моисеева начинаются в Алжире, сообщает ТАСС. Прославленный коллектив выйдет на сцену Оперного театра столицы североафриканской страны в четверг, 11 мая.

По словам Елены Щербаковой, возглавляющей ансамбль народного танца, российские артисты уже бывали в Алжире. Культурные связи Советского Союза и этой африканской страны начались именно с гастролей Ансамбля Игоря Моисеева. Это произошло почти полвека назад — в 1976 году.

Для нынешнего поколения танцовщиков этот визит станет первым. Да и в Алжире уже выросли новые зрители, которые откроют для себя моисеевскую культуру танца.

В Алжире запланировано четыре концерта. В афишу войдут русский танец «Лето», сюита молдавских танцев «Жок», хореографическая картинка «Футбол», сюита греческих танцев «Сиртаки», легендарный матросский танец «Яблочко» и другие номера, которые являются визитной карточкой коллектива.

Гастроли проходят при поддержке Газпромбанка, который взял на себя транспортные расходы.

Как сообщал «Русский мир», в ноябре прошлого года Ансамбль имени Моисеева выступил в столице Узбекистана. Легендарный танцевальный коллектив дал в Ташкенте два концерта, они имели огромный успех. Публика с нетерпением ожидала встречи с российскими артистами и принимала их очень тепло. По словам зрителей, они хотели увидеть не только русские народные танцы, но посмотреть, каким у них получился узбекский танец.
Метки:
гастроли, российские исполнители

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева