EN

В Китае ушёл из жизни переводчик русских сказок и Пушкина Жэнь Жунжун

Редакция портала «Русский мир»
23.09.2022


Ушёл из жизни китайский писатель и переводчик Жэнь Жунжун, пишет «Российская газета». Он скончался накануне, 22 сентября, в Шанхае на сотом году жизни.

Долгие годы он занимался переводами. Благодаря его трудам китайские дети смогли познакомиться с творчеством великого русского поэта Александра Пушкина, с русскими народными сказками. Он владел многими языками, также перевёл все сказки Ганса Христиана Андерсена, «Пеппи Длинныйчулок» Астрид Линдгрен, сказочную повесть «Ветер в ивах» Кеннета Грэма, «Питера Пэна» Джеймса Барри, «Пиноккио» Карло Коллоди и многие другие. 

Жэнь Жунжун свободно владел русским языком, возглавлял редакторский коллектив серии «Советская детская литература».

Жэнь Жунжун родился 19 мая 1923 года в Шанхае. В 1945-м получил диплом, окончив университет по специальности «Китайская литература», спустя год начал печататься. Он работал в издательстве книг для детей и юношества. Специалисты называют его основоположником детской литературы в Китае.
Метки:
перевод

Новости по теме

Новые публикации

Словом «подоплёка» в современном русском языке обозначают скрытые, неявные причины, мотивы или обстоятельства какого-либо события, действия или высказывания. Чтобы понять, как существительное обрело такую семантику, ознакомимся с историей его возникновения.
Уже более сорока лет в Аммане (Иордания) существует Женский клуб друзей русской культуры. Российские соотечественницы, переехавшие в Иорданию, хотели, чтобы их дети не теряли связь с Россией – знали русский язык и культуру своей второй родины. О жизни клуба рассказывает его руководитель Наталья Назаренко.