EN
 / Главная / Все новости / Защиту прав соотечественников за рубежом обсуждают в Германии

Защиту прав соотечественников за рубежом обсуждают в Германии

Редакция портала «Русский мир»
25.09.2021

Фото: dlohner / pixabay.com###https://pixabay.com/ru/photos/%D0%B1%D0%B0%D1%88%D0%BD%D1%8F-%D0%B7%D0%B0%D0%BC%D0%BA%D0%B0-%D1%84%D0%BB%D0%B0%D0%B3-%D0%B3%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B8-%D1%84%D0%BB%D0%B0%D0%B3-2548984/

Трёхдневная конференция, посвящённая защите прав и интересов российских соотечественников за рубежом, собрала в Бонне юристов и активистов из Германии, Франции, Италии, стран Балтии и других государств. Высказали своё мнение и поделились опытом представители организаций российских соотечественников, юристы, журналисты, сообщает «Русское поле»

Встреча на правовую тематику проходит при поддержке Фонда защиты прав российских соотечественников, проживающих за рубежом, с участием членов Международной Ассоциации русскоязычных адвокатов (МАРА).

На конференции выступил генконсул России в Бонне Алексей Дронов, его сообщение было посвящено важной роли организаций российских соотечественников в деле защиты их законных прав.

На встрече были заслушаны видеоприветствия и доклады представителей организаций российских соотечественников из разных стран, в том числе ведущих деятельность по сохранению исторической памяти, а также журналистов и юристов. Конференция завершит работу 25 сентября.
Метки:
российские соотечественники, права человека

Новости по теме

Новые публикации

Глава голландского фонда «Советское поле Славы» Ремко Рейдинг уже больше двадцати пяти лет занимается военным мемориалом около Лесдена и Амерсфорта. Там на военном кладбище «Рюстхоф» покоятся 865 советских военнопленных и жертв фашистских концлагерей. Более 700 из них до сих пор числятся без вести пропавшими.
«Евгения Онегина» перевели на итальянский ещё в XIX веке, а общее количество переводов пушкинского романа в стихах на языке Данте превышает десяток. Правда, самый распространённый из них – прозаический. В своём новом переводе итальянский славист Джузеппе Гини постарался передать музыкальность и ритмику онегинской строфы.